Читаем Он и Она полностью

Период репетиций давался непросто. На первых читках новоявленной звезды не было из-за занятости на съемках очередного фильма, и за артиста текст роли читал дублер. Она фыркала, давая низкую оценку таланта своего слишком занятого партнера и бесконечно повторяла, что между кино и театром огромный ров, оказаться сразу на двух берегах невозможно, а метание туда-сюда – напрасная трата сил. Когда Он, наконец, снизошел до репетиций, примадонна не упускала возможности обрушить на него свой гнев. Галантный мужчина терпеливо принимал ее эмоциональные всплески, и после моральных пощечин преданно подставлял вторую щеку. Со временем ей наскучили скандалы, да и поводы к ним давно исчерпались. Он был учтив, общался вежливо со всем персоналом, что порой обескураживало капризную примадонну. Она больше не ссорилась со своим соперником, заразившись вирусом симпатии, которым были инфицированы все вокруг. Она думала о красавце актере все чаще и чаще и не просто как о партнере на сцене. Ей вдруг представилось, что они могли бы стать тайными любовниками, их роман мог бы поспособствовать роли, ведь по ходу сюжета спектакля они играли безумную-безудержную-неистовую страсть, которая испепеляла персонажей пьесы. В какой-то момент актриса почувствовала, что тень этой страсти преследует ее и за пределами репетиционного пространства. Ее душа металась, желая порхать. Супруг заметил, что Она стала слишком мечтательной.

– Кому предназначены твои мысли? – ревностно уточнил мужчина за ужином, устав жевать в тишине.

Она встрепенулась, и торопливо поправив изящное платье, в которое облачилась специально к их совместной трапезе, заверила, что все мысли истинной актрисы должны быть только о работе. Затем сославшись на головную боль, удалилась в свое убежище – отдельную спальню, на которой настояла еще до свадьбы. Муж утешал себя, что таинственная задумчивость исчезнет после премьеры. «Ведь творческие люди – как экзотические цветы, требуют особого ухода!», – уверял он себя, стараясь не сердиться на заметно охладевшую к нему супругу.

День премьеры приближался стремительно, к выпуску спектакля актеры, играющие влюбленную пару были почти друзьями. Она флиртовала с партнером виртуозно, и надевала на репетиции декольтированные блузы; часто украдкой любовалась крепким мужской торсом, грезя о том, чтобы оказаться с объектом вожделения наедине. Он был приветлив и учтив, но на женские провокации не поддавался. На репетициях хореографических номеров актриса получила возможность чувствовать его всем телом. От терпкого запаха парфюма партнера у нее кружилась голова.

Премьерные дни прошли великолепно, переполненный зал рукоплескал актерам стоя. Ее гримерка была завалена цветами и подарками от поклонников. На банкет, посвященный театральному событию – новому спектаклю в репертуаре, – Она не спешила, предпочитая появиться эффектно. Специально сшитое платье, достойное красной дорожки на зарубежном престижном мероприятии дополнило бриллиантовое колье, подаренное мужем. Актриса еще раз оценила свое отражение в зеркале и отправилась в фойе театра, где праздник был в самом разгаре.

Столы ломились от яств, веселые людские беседы сопровождали звуки открывающихся бутылок шампанского. Место ведущей актрисы было за центральным столиком, за которым сидела дирекция и спонсоры. Ее партнер по сцене учтиво отказался сидеть на вип-месте, желая быть поближе «к народу», Он выбрал столик, где сидели «неоперившиеся» актеры, недавно принятые в труппу. Примадонна же не могла позволить себе спуститься с Олимпа, потому как была вынуждена восседать рядом с благотворителем театра – своим супругом. Звучали тосты и смех, сидящие рядом люди выражали свое почтение и восхищались ее талантом. Она формально кивала и натянуто улыбалась, все ее мысли были устремлены к красивому уверенному в себе мужчине за другим столиком.

Когда градус празднества заметно возрос, и начались танцы, муж ослабил контроль, вступив в серьезный диалог об искусстве со сребролюбивым директором театра. Пытливый взгляд зоркой актрисы заметил, что интересующая ее персона на танцполе в окружении разгоряченных спиртным и музыкальными ритмами коллег. Актриса решила любой ценой заполучить внимание своего знаменитого партнера и решила действовать. Незаметно для супруга написала на салфетке алой помадой, дежурящей в изящном ридикюле «Жду на сцене! Это сюрприз в честь премьеры!». Ее план был незамысловат, но как ей казалось, гениален: примадонна вольется в танцующую толпу и вручит записку своему герою, после этого Она направится на темную сцену, и обнаженная притаится среди декораций на кровати. Ее немного порочная афера станет мостиком к блаженству. «И моя душа воспарит!» – прошептала Она, залпом выпив бокал шампанского, дабы унять волнение.

Он не понял смысл заботливого жеста и удивленно уставился на салфетку, которую вручила ему партнерша по сцене. Знаменитый актер привык к всеобщему вниманию, но для многих не было секретом, что интересовался молодой мужчина исключительно себеподобными.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия