Читаем Они должны умереть. Такова любовь. Нерешительный полностью

Сегодня несчастного случая не произошло, а движение на дороге в обоих направлениях тем не менее прекращено. В чем же дело? Подобно старой опытной ищейке, он взял след на толпу. Все взоры были устремлены в одном направлении, и он почуял, что именно там нужно искать причину случившегося. Вытирая большим носовым платком градом льющийся пот, Блок дошел до поворота и остановился у кафе. Незаметно подойдя к сидевшему за стойкой моряку, спросил:

— Помощник капитана, объясните мне, что тут происходит? — Не имевший никакого отношения к флоту, Блок говорил как прирожденный моряк. — Почему я не могу проехать на машине? Что случилось?

Моряк оставил вопрос без ответа. К лицу он прикладывал носовой платок, но Блок не заметил на платке кровь, подумав, что моряку жарко и он постоянно вытирает пот. Понимая его состояние, Блок обратился к мужчине за стойкой.

— Может >быть, вы скажете, что происходит?

— Прекращено движение транспорта, — ответил Луис.

— Вы говорите это мне! — от смеха у Блока затрясся живот. — Что за ответ? Я прекрасно понимаю, движение перекрыто внизу, вверху и, вероятно, в центре. Что за причина? Парад?

— В здании укрылся вооруженный преступник, — вдруг произнес моряк.

— Кто? — Блок вытер вспотевший лоб. — Говоришь, вооруженный преступник?

— Пепе Мирандо, — добавил, кивая, Луис.

— Что-то я никогда о нем не слышал. Что он натворил? Ограбил банк? — засмеялся Блок. И опять от смеха у него затрясся жир. Блок совсем не был похож на Санта Клауса.

— Вы живете в этом городе? — поинтересовался Луис.

— Разумеется, в этом, хотя не совсем поблизости отсюда, а в Калм-Пойнте. Что за знаменитость, этот Мирандо?

— Убийца, — спокойно ответил моряк.

— Как ты сказал? Убийца? — недоуменно округлил глаза Блок.

— Именно так, — ответил Джефф.

— И что, его сейчас хотят схватить?

— Вроде да. Вам бы лучше возвратиться назад к машине, мистер. Здесь могут стрелять.

— Нет, нет, — возбужденно произнес Блок. — Я хочу увидеть, как он будет умирать.

С трудом протискиваясь сквозь толпу, Блок использовал свой необъятный живот в качестве тарана.

— Лиз, который час? — спросил Джефф.

— Не знаю. Где-то около половины двенадцатого. А что?

— Я… У меня назначена встреча с девушкой. В полдень.

— Моряк, почему бы тебе не последовать моему совету? Уходи отсюда, пока не попал в еще большую беду. Иди в парк. А когда придет твоя девушка, я скажу, что ты ждешь ее там. Как ее зовут?

— Чайна. Смешное имя, не правда ли?

— Только не для испанки. По-испански оно произносится как Чи-на, — Луис пожал плечами. — Сейчас многим женским именам придается английское звучание. Наверное, люди это делают специально, а потом решают, что так легче произносить. — Он пожал плечами. — Иди, ступай в парк. Я скажу ей где ты.

— Знаешь, Лиз, когда я впервые увидел ее, то принял за шлюху. Хорошенькое начало, не так ли?

— Я знаю многих мужчин, женатых, на проститутках. И между прочим, среди них много хороших жен, — ответил Луис.

— Она не такая, — торопливо произнес Джефф, как бы боясь, что его не поймут. — Ее надо видеть, чтобы понять, кто она такая. У нее такое милое лицо, понимаешь?

— Si, — улыбнулся Луис.

— Она похожа на маленького беззащитного ребенка. Она даже не выглядит, как женщина. Я имею в виду… Нет, конечно… у нее все при себе.

— Знаешь, мне никогда еще не попадалась гладильная доска среди пуэрториканских женщин.

— Что?

При помощи рук Луис красочно описал женские формы.

— Понимаю, — сказал Джефф, — но она совсем не такая. Я хочу сказать, она не их тех… — Теперь Джефф руками изобразил необъятную верхнюю часть женского тела. Оба понимающе кивнули в знак согласия о соответствующих размерах женской груди.

— У нее такой приятный голос, — продолжал Джефф. — Мне очень нравятся девушки с красивым голосом… и глаза, которые смотрят на тебя. Я хочу сказать, когда она разговаривает, то смотрит тебе в глаза. Это очень хорошо. Это придает тебе какую-то значимость.

— Si! Это очень важно для мужчины — чувствовать себя значимым.

— Этого как раз мне недоставало во Флетчере. Я был как все. Смешно, но когда я встретил ее, не знаю как объяснить, я почувствовал себя собой. Это, наверное, глупо, правда? Как иначе, черт побери, я должен себя чувствовать? И я почти ее не знаю. Она совсем не такая, как все.

— Конечно, — согласился Луис. — Она не такая, как все. Ты можешь найти девушек на любой вкус где угодно.

— Но она совсем другая, — поспешно сказал Джефф. — Она немного симпатичнее, чем все остальные.

— Знаешь, моряк, симпатичных девушек везде хватает. Мир просто переполнен ими. Но для каждого мужчины существует только одна симпатичная девушка.

— Разумеется. Но если бы ты ее увидел, думаю, ты назвал бы ее красивой. Точно, назвал бы. — Он помолчал — Ты думаешь… думаешь, она придет?

— Не знаю, может быть.

— А я надеюсь, Лиз. Я все-таки надеюсь.

Со своего наблюдательного пункта Зип заметил, как она пробирается сквозь толпу. Он сразу же помахал ей рукой и крикнул: -

— Елена! Эй, Елена, иди сюда, — подтолкнув Сиксто, сказал — Сиксто, это Елена.

— А я думал, что у тебя другая девушка — Чайна, — негромко произнес тот.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже