Читаем Опалённая пламенем полностью

Протянутся нити от меня к тебе,Вплетутся в узлы, свиваясь в канаты,Сплетается сеть — для души и сердец,Сеть для тебя и меня — не вырваться, не увернутся…Сплетается сеть — из слов и взглядов…Из тем и смыслов — из звуков и струн дождя…Сплетается сеть, чтобы привязать…Крепче всяких уз, ярче страсти,Сильнее ненависти, сильнее боли,Сильнее любви земной — любовью небесной —Любовью к музыке и слову…Протянутся нити — от меня к тебе…

* * *

Зачем тебе моя любовь —Она крылом тебя не тронет.Я буду ждать тебя — но вновьСкажу тебе — не надо трона.Зачем тебе моя печаль —Она тебе не станет светом.Ты снова убегаешь вдаль —Моей строки смешным сюжетом.Зачем тебе мои слова?Зачем тебе мои ответы?И пусть была я не права,Но я познала счастье света.

* * *

Сгореть в паре фраз вселенской тоски…Не тронуть твоей знакомой руки…И только во сне — хотя б иногдаВзорвётся вселенской любви звезда…

* * *

Он сидел напротив меня и играл на гитаре — я сидела на диване и любовалась им — он играл "Бесаме мучо" — для меня — я плыла в страну грёз и воспоминаний — и снова любовалась его пальцами на струнах гитары — я закрыла глаза и увидела его 20 лет назад — красивым стройным юношей — немного заносчивого и дерзкого и немного стеснительного — одновременно…

20 лет прошло без него — и вот я снова на том же месте — и он снова играет для меня.

Я поднялась и подошла к нему ближе — тронув его волосы.

— Ты подстриг свою прекрасную гриву… — мои пальцы запутались в волосах…

— Давно уже.

— Мне жаль — я так любила твои волосы… — рука взлетела вверх.

Я прикоснулась к его голове и рука сама потянулась к его лицу — обрисовав широкие дуги тёмных бровей — пальцы двинулись дальше — задержавшись на пушистости ресниц — очертив милый подбородок и прочертив черточку по середине носа — породистого и крупного носа — который мне очень нравился.

— Щекотно.

— Прости — я замечталась — сыграй ещё что-нибудь…

Я отошла к окну — взглянув на балкон через стекло двери.

— Я все эти годы читала только о вампирах.

— О медведях…

— О вампирах — и только о них… Я читала и писала только о вампирах и думала только о тебе…

— Что тебе сыграть?

— Не знаю — мою любимую… Я писала о тебе… Расскажи — как ты жил без меня…

— Я не знаю… не помню — всё как в тумане… не помню ничего — отдельные эпизоды только — как играл в группе — на концертах и просто в бараке — а как жила ты?

— Я? Я жила хорошо — я думала так — я жила хорошо — просто без тебя — потому, что когда я отсюда вышла — меня не стало — совсем — больше меня не было никогда — вот и сейчас я отсюда выйду и меня больше не станет — будет кто-то другой — жить, творить, петь, играть, но я — живая — только с тобой…

— У тебя кто-то был?

— Не знаю — теперь не знаю — у меня не было тебя — вернее ты был, но не моим… Или ты был моим — но не знал об этом — и тебя у меня не было — а потом тебя у меня увели — вот и всё… Я до сих пор не знаю кто увёл — просто однажды тебя у меня увели или украли… Вот — а всё остальное неважно — и не имеет значения…

— Ты была счастлива?

— С тобой — да — каждую минуту — а после — нет …

— Что ты хочешь?

— Теперь уже ничего… вот посмотрела на тебя — и можно уходить …

— Ты не поцелуешь меня?

— Нет — зачем? Потом мы оба будем жалеть об этом…

— Прости, если обидел…

— Нет, всё нормально — просто не судьба…Я пойду — звони иногда…

— Мы будет общаться?

— Будем — только это уже буду не я — и не ты…

— Ты просила угостить тебя картошечкой — ну это в другой раз — я приготовлю самую вкусную картошечку — ты только заранее скажи…

— Хорошо…

— Что ты хочешь?

— От тебя? Ничего… Ты не же можешь вернуть назад 20 лет… И я не могу…Мне просто очень жаль нашу большую любовь и наше счастье — они могли нас согревать в мороз и спасать от ненастья… Мы могли быть с тобой очень счастливы — если бы ты тогда не отказался от меня — а теперь всё поздно — меня больше нет — и ты остался один…

Я поднялась и вышла на балкон — а потом расправила крылья и улетела — ведь ангелы летают высоко…

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия