- Мне кажется, это какое-то металлическое кольцо, - сказала Пенни. Она потеряла к заколке всякий интерес.
- Да, наверное. Кто-то, должно быть, бросил его в пруд.
- Нет, оно, по-видимому, прикреплено к основанию резервуара, вделанного в цемент, - сказала Пенни. Она наклонилась ближе к воде, пытаясь рассмотреть получше.
- Будь осторожна, - нервничая, предупредила Луиза. - Этот аллигатор может выскочить и укусить тебя за нос.
Пенни не обратила на ее слова никакого внимания.
- Оно закреплено! - возбужденно сказала она. - Луиза, знаешь, что я думаю?
- Что?
- Это кольцо люка!
- Люка! - с недоверием, эхом повторила Луиза.
- Взгляни сама, это железное кольцо.
- Да, отсюда это выглядит именно так, - согласилась Луиза. - Но кто и когда слышал о люке в пруду с лилиями? Никто, кроме тебя, никогда бы до такого не додумался. Это лишено всякого смысла.
- А что в этом поместье имеет смысл?
- С помощью этого кольца, может быть, сливают воду из пруда, - сказала Луиза, проигнорировав вопрос своей подруги. - А может быть, с его помощью поднимают и меняют часть дна пруда, но я никогда бы не подумала о люке.
- Хотелось бы мне знать, что это такое. - Пенни попыталась ткнуть в кольцо палкой, но она оказалась для этого слишком короткой. - Может быть, у аллигатора имеется какое-нибудь помещение под прудом, где он обитает зимой!
- Сегодня ты просто фонтанируешь идеями, - заявила Луиза. - А как насчет моей заколки? Мы будем ее доставать?
Вспомнив о своей первоначальной задаче, Пенни снова принялась за работу, пытаясь подтащить камею к краю пруда. Она была так поглощена этим занятием, что подскочила, когда подруга коснулась ее руки.
- Послушай, Пенни, мне кажется, кто-то идет!
Справа от них послышались приближающиеся шаги и гул голосов.
Пенни с трудом поднялась на ноги, выронив палку.
- Нас не должны здесь увидеть, - прошептала она.
Схватив Луизу за руку, она потянула ее в густой кустарник, росший за прудом. Не успели они скрыться, как появились Сильвия и главный садовник. Они присели на деревянную скамейку, неподалеку от того места, где прятались девушки.
- Мне нужно с тобой поговорить, - сказала старику Сильвия. - Сегодня утром приходила полиция и задала очень много вопросов. Матери удалось от них отделаться, но они вернутся.
- Они не узнали об аллигаторе? - глухо спросил садовник.
- Нет, они пришли сюда, но пробыли всего несколько минут. Не думаю, чтобы они его заметили.
- Тогда все в порядке.
- Их расследование только начинается, - нервно сказала Сильвия. - Мы с мамой считаем, что было бы разумно избавиться от аллигатора.
- Это разумно, но не легко, - ответил садовник.
- Ты можешь что-нибудь сделать?
- Да. Я постараюсь избавить вас от него.
- Думаю, это все, - сказала Сильвия, но не сделала ни единого движения, чтобы уйти. Она сидела, глядя на пруд.
- Что-нибудь еще? - спросил садовник.
- Я... мне хотелось бы спросить кое о чем, но не знаю, как.
Садовник ждал, пристально глядя в лицо девушке.
- Тебе никогда не нравился Грант Атервальд, - нервно начала она.
- Скажи, к чему ты клонишь? - быстро спросил мужчина. - Уж не хочешь ли ты сказать, что я имею какое-либо отношение к исчезновению Гранта Атервальда?
Они взглянули друг на друга, Сильвия первая отвела взгляд.
- Нет, нет, конечно, нет, - сказала она.
- Я знаю об его исчезновении не больше, чем ты, - сердито сказал ей мужчина. - Я даже не видел его в день свадьбы.
- Но он приходил сюда. Возле пруда нашли обручальное кольцо. Наверняка ты должен был что-то слышать, потому что я знаю, - ты находился в этой части сада.
- Я ничего не слышал, - хмуро ответил человек. - Единственными людьми, которых я видел, были фотограф из газеты и девушка.
- Пожалуйста, не обижайся, - пробормотала мисс Киппенберг, вставая со скамьи. - Я очень расстроена последние дни.
Она медленно подошла к краю пруда. Здесь она остановилась, обнаружив предмет, лежавший возле ее ног. Затем наклонилась и подняла. Это была палка Пенни.
- Что ты там нашла? - спросил садовник.
Он быстро подошел к ней и взял влажную палку из ее рук.
- Кто-то здесь что-то искал, - сурово сказал он. - Этой палкой шарили в воде.
- И это было совсем недавно, иначе палка успела бы высохнуть на солнце.
- Возвращайся в дом, - приказал мужчина. - А я все здесь осмотрю.
Пенни и Луиза, скрывавшиеся в кустах, с досадой взглянули друг на друга. Они не произнесли ни слова, даже шепот мог быть услышан. Решение сбежать пришло к ним одновременно, и они кошачьим шагом заскользили к берегу реки.
ГЛАВА 16. В ПОИСКАХ ЗАЦЕПОК
Девушки не слышали никакого движения позади себя, когда спускались по тропинке. И надеялись, что им удалось ускользнуть от старого садовника.
А затем, когда река была уже неподалеку, Луиза зацепилась за корень. И хотя она не вскрикнула, глухой стук от ее падения, казалось, громом разнесся по всему лесу. Ворона, сидевшая на нижней ветке дуба, осуждающе каркнула, прежде чем улететь.