Читаем Опасный поворот. Инспектор пришел полностью

Эрик . Да. На этот раз мы с ней немного поговорили. Она рассказала мне кое–что о себе, я тоже разговорился. Рассказал, кто я, чем занимаюсь.

Инспектор . И вы снова были с ней близки?

Эрик . Да. Нельзя сказать, чтобы я любил ее или что–нибудь в этом роде… но она мне нравилась. Хорошенькая, славная, общительная…

Берлинг (грубо). И поэтому тебе понадобилось переспать с ней?

Эрик . Слушай, я достаточно взрослый, чтобы жениться, а я не женат и притом терпеть не могу жирных старых шлюх, в обществе которых я встречаю некоторых твоих почтенных друзей…

Берлинг (рассерженно). Я не желаю выслушивать от тебя подобные речи…

Инспектор (очень резко). Я не желаю выслушивать подобные речи от вас обоих. Успеете обсудить ваши дела потом. (Эрику.) На сей раз вы условились, что будете встречаться в дальнейшем?

Эрик . Да. А в следующую встречу — или через одну — она сказала мне, что, кажется, забеременела. Она еще не была вполне уверена. Но потом никакого сомнения не осталось.

Инспектор . И это, конечно, очень ее беспокоило?

Эрик . Да, и меня тоже. Я прямо места себе не находил.

Инспектор . Не высказывалась ли она в том смысле, что вам следовало бы жениться на ней?

Эрик . Нет. Она не хотела, чтобы я женился на ней. Говорила, что я ее не люблю и всякое такое. В каком–то смысле она относилась ко мне… как к ребенку. Хотя мы с ней почти одного возраста.

Инспектор . И что же вы собирались предпринять?

Эрик . Дело в том, что у нее не было работы — да и желания еще раз попытаться найти ее, — а деньги у нее кончились… поэтому я настоял на том, что буду давать ей достаточно денег на жизнь… и давал, пока она не отказалась брать их у меня…

Инспектор . И сколько же денег вы ей дали в общей сложности?

Эрик . Наверное, фунтов пятьдесят.

Берлинг . Пятьдесят фунтов! И это сверх того, что ты тратил на выпивку, рестораны да ночные клубы! Где ты взял пятьдесят фунтов?

Эрик не отвечает.

Инспектор . Это и мой вопрос.

Эрик (с несчастным видом). Я взял их… в конторе…

Берлинг . В моей конторе?

Эрик . Да.

Инспектор . Вы хотите сказать… что вы украли эти деньги?

Эрик . Не совсем так.

Берлинг (сердито). Как тебя понять — «не совсем так»?

Эрик не отвечает, потому что в этот момент возвращаются миссис Берлинг и Шейла.

Шейла . Меня, пожалуйста, не упрекай.

Миссис Берлинг (Берлингу). Артур, прости меня, но я просто не могла больше оставаться там. Должна же я знать, что тут происходит.

Берлинг (вне себя от ярости). Ну так я могу сказать тебе, что тут происходит! Он признался в том, что девушка ждала ребенка от него, а теперь рассказывает, как он снабжал ее деньгами, которые крал в конторе!

Миссис Берлинг (потрясена). Эрик! Ты крал деньги?

Эрик . Нет, не совсем так. Я собирался вернуть их.

Берлинг . Слышали мы эту песню. Как бы ты сумел вернуть их?

Эрик . Что–нибудь придумал бы. Мне же позарез нужны были деньги…

Берлинг . Не понимаю, как ты смог взять в конторе столько денег тайком от всех?

Эрик . Там нужно было инкассировать несколько счетов на небольшие суммы, и я просил, чтобы по ним уплачивали наличными…

Берлинг . Выдавал квитанции фирмы, а деньги клал в свой карман, да?

Эрик . Да.

Берлинг . Дашь мне полный перечень этих счетов. Я должен как можно скорее возместить недостающие суммы. Вот болван! Ну почему было не прийти ко мне, когда ты угодил в эту историю?

Эрик . Потому что не такой ты отец, к которому можно прийти в беде за помощью, — вот почему.

Берлинг (сердясь). Не смей так разговаривать со мной! Твоя беда — что ты избалован…

Инспектор (перебивая). А моя беда — что у меня мало времени. У вас будет возможность разобраться, кто больше виноват, после того как я уйду. (Эрику.) Еще один вопрос, последний. Девушка узнала, что деньги, которые вы ей давали, были крадеными, верно?

Эрик (жалким голосом). Да. Это было хуже всего. Она сразу отказалась брать у меня деньги и не захотела больше меня видеть. (Внезапно, тоном крайнего удивления.) Постойте, но откуда вам все известно? Это она вам сказала?

Инспектор . Нет. Она мне ничего не говорила. Я никогда с ней не разговаривал.

Шейла . Она сказала маме.

Миссис Берлинг (встревоженно). Шейла!

Шейла . Но ведь он должен знать это.

Эрик (миссис Берлинг). Она сказала тебе? Разве она приходила сюда? Да нет же, она не могла прийти сюда, ведь она даже не знала, где я живу. Что случилось?

Миссис Берлинг, расстроенная, только качает головой, но не отвечает ему.

Ну, говори что–нибудь, не молчи, но смотри на меня с таким видом. Говори же… скажи мне наконец — что случилось?

Инспектор (спокойным и властным голосом). Я скажу вам. После того как она рассталась с вами, она обратилась за помощью в комитет, возглавляемый вашей матерью. И ваша мать отказала ей в помощи.

Эрик (почти исступленно). Тогда… ты убила ее! Она пришла к тебе, чтобы спасти от беды меня… а ты ее прогнала… Да, значит, ты убила ее… ее и ребенка, которого она должна была родить… моего ребенка, твоего собственного внука… Ты убила их обоих… будь ты проклята, будь ты проклята!..

Миссис Берлинг (в крайнем расстройстве). Нет… Эрик… ради бога… ведь я не знала… я не понимала…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы