До этого момента, читая романы Амалии Блум, я всегда недоверчиво фыркала, когда по телу героини пробегали мурашки, а дыхание перехватывало. Теперь все это происходило со мной. Мир вокруг будто перестал существовать, сузившись до одного-единственного мужчины, крепко сжимающего меня в объятиях.
Все закончилось так же внезапно, как и началось. Объятия разжались, и я обнаружила что так и стою на песке, а мой опекун бережно поддерживает меня за талию.
— Я… я… — я не знала, что сказать. — Вы ведь скоро женитесь.
— Да, — голос звучал глухо. — Полагаю, что должен извиниться за свое недостойное поведение. Больше этого не повторится.
Герцог кивнул и стремительно зашагал прочь, оставив меня одну на берегу. Я проводила его долгим взглядом, а потом, опомнившись, все-таки нырнула в бушующее море.
4
— Ну и как это понимать?
Это первое, что я услышала от Моаны, когда, вдоволь наплававшись, мы вальяжно расположились на скалах, торчащих неподалеку от берега. Как и все русалки, моя сестра не отличалась ни скромностью, ни тактом. Зато она сама отыскала меня и всегда с удовольствием общалась, несмотря на то, что я все-таки была больше человеком.
— Что именно? — я попыталась сделать вид, что не понимаю.
— Зачем ты его отпустила?
— А ты подсматривала? — возмутилась я.
— Конечно. Всегда было интересно, как это происходит у людей! — сестра выразительно выпучила глаза.
— По-разному, — отмахнулась я. — Хочешь, книжку принесу?
— Она намокнет, — отмахнулась Моана.
— Не думала, что ты такая чувствительная и станешь рыдать над страницами, — поддразнила я и заслужила шлепок хвостом по ноге. — Ай!
— Больно?
— Нет. Ты мокрая и холодная!
— Зато ты горячая… правда, сегодня я начала в этом сомневаться. Почему он ушел?
— Кто?
— Мужчина, которого ты целовала.
— У него есть невеста, — я вдруг обнаружила, что упоминания о невесте герцога Роттенбургского мне неприятны.
— Наверняка какая-нибудь снулая рыба, раз он так целовал тебя.
— Понятия не имею, но в любом случае вынуждена тебя разочаровать: продолжения не будет.
— А зря, — Моана томно вздохнула. — Он вполне ничего, хоть и без хвоста.
— У герцога другие достоинства, — буркнула я, невольно краснея при воспоминаниях о напряженном теле, в которое меня вжимали.
— Тогда не понимаю, почему ты до сих пор здесь! — русалка легко столкнула меня с камня и нырнула следом.
Когда я переступила порог гостиной, то обнаружила своего опекуна в компании неизвестной молодой дамы. Одетая по последней столичной моде, она сидела в гостиной, морща свой очаровательный миниатюрный носик. Голубые глаза светились презрением, а рот казался совсем маленьким из-за недовольно поджатых губ. При виде меня герцог поднялся:
— Альбина, позвольте представить вам мою невесту. Леди Сара Кингсворт.
— Очень… занимательно, — незваная гостья внимательно рассматривала меня.
В отличие от герцога, от нее не укрылся ни цвет моих глаз, ни еле заметный зеленоватый оттенок волос, свойственный всем, в чьих жилах течет кровь русалок.
— Чем обязана? — я ответила таким же пристальным взглядом.
— Простите? — она моргнула.
— Ваш визит, — подчеркнуто любезно пояснила я. — Вы же не просто так сюда приехали. Если вы хотите выставить дракона, то у меня все давно расписано!
— Я приехала к своему жениху!
Это прозвучало очень пафосно. Я кивнула:
— Прекрасно. Надеюсь, вы заберете его с собой?
— Заберу куда?
— Хотя бы в гостиницу. Вы где остановились?
— Н-нигде, — такой напор ее слегка озадачил.
— То есть вы планируете сегодня же вернуться в столицу? — мой голос стал еще любезнее.
Я почти готова была кинуться на шею девушки с криком: “Спасительница ты моя!”
— С чего вдруг мне возвращаться? — возмутилась леди Сара.
Дзынь… Кажется, я услышала, как разбиваются надежды.
— Потому что ваш жених вчера упустил возможность арендовать лавку в мужской раздевалке, — вздохнула я, игнорируя строгие взгляды опекуна. — И тем самым лишил вас спального места.
— Эйдан, ты же говорил, что живешь в этом доме? — леди Сара повернулась к герцогу. Он мрачно кивнул:
— Да, леди Альбина была так любезна, что поселила меня у себя.
— А…
— В доме всего две спальни, — быстро произнесла я, уловив нечто, отдаленно похожее на зачатки мыслей во взгляде собеседницы. — Я свою уступать не собираюсь!
— Эйдан? — леди Сара вопросительно взглянула на жениха.
Он пожал плечами.
— Если ты желаешь остаться здесь, я могу перебраться в эту комнату… — герцог заметил опасный блеск в моих глазах и спешно добавил. — С разрешения хозяйки дома, конечно.
Меня так и тянуло сказать, что я запрещаю, и посмотреть, как будут развиваться события, но как раз в этот момент часы пробили половину девятого, а в девять ко мне должны были привезти дракона. Поэтому я просто пожала плечами:
— Что ж, если вам хочется изображать из себя рыцаря…
— Ах, милочка, вы не знаете мужчин! От лишений они становятся только сильнее, верно? — с придыханием произнесла леди Сара, кокетливо стреляя глазами в сторону жениха. Судя по его выражению лица, он предпочел бы быть более слабым и спать в удобной постели, а не на диване в гостиной.