Читаем Операция "Кэрил" (СИ) полностью

- Давай я прочитаю, - взяла письмо из его рук Кэрол и осторожно начала, пытаясь сначала прочесть про себя, а потом вслух, наверное, чтобы не травмировать психику Мэг, если там вдруг что ужасное про Бет будет. – Надоевший мне за последние месяцы, так и не ставший моим папулей, малоуважаемый мной Диксон! И гораздо более уважаемая мной миссис Пелетье! Спешу порадовать вас тем, что в городе сегодня утром появилась новая миссис Пелетье, в связи с чем рекомендую вам поскорей сменить фамилию на Диксон, а то мамуля не любит конкуренции даже в такой малости. Вероятно, вы ещё не знаете об этом, несомненно значимом, событии: свадьба прошла тихо в узком кругу. Мамуля счастлива и уже наслаждается властью над её новой игрушкой. Я, тем временем, тороплюсь покинуть этот город, пока она отвлеклась от меня на дела интимные. Хочу поблагодарить вас за оказанную мне неоценимую помощь в самом скором соединении двух этих любящих сердец! Бет, которая была столь добра, что подарила мне свою любовь, чтоб вы не волновались, отмечу, что совершенно взаимную, не знает, что я вам пишу, иначе обязательно передала бы привет. Очень рад в ближайшем будущем (думаю, минимум год, пока моя мамуля не успокоится и родственники моей будущей жены не сложат оружие, которое они уже несомненно подготовили для меня) не видеть никого из вас. Всех благ, надеюсь, скучать не станете. Искренне свой, Гарет.

- Придурок! – прокомментировал эту пародию на письмо Дэрил.

- Же-же… жены? – заикалась Мэгги с круглыми глазами.

- Да уж, вот это родственники нам привалят, - вздохнул Глен и почесал затылок. – Это получается, Кэрол, твой бывший муж теперь муж Мэри, которая мать Гарета, который будет нам… кем он нам будет?

- Никем! - рявкнула Мэг. – Что там он вам о помощи писал?

- Я только подсказала ему, что нравится Эду в женщинах. О том, зачем именно он собирается свести свою мать с моим бывшим… мужем, - с трудом произнесла это слово Кэрол, поежившись, - мы даже не догадывались.

- Ясно, - бесцветным голосом сказала Мэгги, вставая со стула и поворачиваясь к двери. – Ладно. Извините. Я просто… просто не знаю, что и думать. Как я это просмотрела? За своими заботами не заметила, что Бет повелась на сладкие речи этого ублюдка! Что я папе скажу?

- Мы что-нибудь придумаем, - обнял её Глен.

Извинившись и попрощавшись за них двоих, он медленно и осторожно вывел её из дома и повёл по улице. Заперев за ними дверь, Кэрол изумленно покачала головой.

- Ну и ну! Кто бы ожидал от такой тихой и правильной девочки? Интересно, Рика она предупредила? Кто же откроет завтра магазин?

- Тебе не пофиг? – фыркнул Дэрил, привлекая её к себе и видя, как она поморщилась слегка.

Весь день на ногах. Болят, наверное, а она молчит. Попытавшись взглядом передать все своё возмущение подобным поведением, Дэрил подхватил её на руки и унес в постель. С улыбкой понаблюдал за тем, как она зевает и потягивается, и, быстро раздевшись, плюхнулся на кровать рядом.

- Давай уже завтра начатое продолжим, ладно? – сонно пробормотала Кэрол, уютней устраиваясь рядом с ним и даже руки его самостоятельно укладывая вокруг себя так, как ей больше всего нравилось.

- Опять в душе, небось?

- А как же!

Наутро Дэрил вознамерился получить желаемое, не доходя до душа и даже не вставая с постели, но, едва он начал поглаживать голый живот Кэрол, медленно пробираясь все ниже, словно по закону подлости, который преследовал их со вчерашнего дня, раздался стук в дверь.

Рассмеявшись, Кэрол встала и поручила ему встретить гостей, пока она хотя бы оденется и умоется.

- Только не надо никого спускать с порога, - крикнула она ему вдогонку, уже застегивая на себе обтягивающие джинсы.

Предупреждение было своевременным. На пороге стоял Мэрл, которого Дэрил с огромным удовольствием не пускал бы в этот дом никогда.

- Чего приперся опять?

- Сами же вчера позвали! Или ночь любви последние мозги отшибла? – не удивился такой неприветливости брата Мэрл и прошагал на кухню. – Эй, хозяюшка, кофе тут дают? Я, кстати, и от завтрака бы не отказался!

Странно довольная столь ранним его визитом, сияющая утренней свежестью Кэрол с улыбкой вошла на кухню.

- Садись. Будет тебе и завтрак, и кофе, подождать только придётся. Дэрил, твоя очередь, - с шутливой строгостью посмотрела она на него.

- Угу…

Он уныло поплелся в ванную, где с необычайной скоростью почистил зубы и плеснул себе в лицо холодной водой, одновременно пытаясь услышать, что происходит на кухне и не говорит ли там Мэрл его женщине чего-то лишнего.

- Не понял. Че за ужин? Какой такой ужин я сегодня готовить буду?

Возмущенно-недоуменный голос брата донесся до Дэрила ещё из коридора.

- Чего за ужин? – удивился и он.

- Мэрл, насколько я помню, ты вчера просил помочь тебе помириться с Мишонн. Правильно?

- Ну? – настороженно смотрел он на неё, уже проворно разливающую кофе по чашкам и выключающую огонь под сковородой с огромным омлетом.

- Перед ужином, приготовленным твоими руками, она не устоит. Скорее всего.

- Да ну. Я хреново готовлю. Не, ну там яичницу пожарить или мяса кусок… Не выйдет нифига.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза