Читаем Операция "Кэрил" (СИ) полностью

Стук оказался именно громким. Слишком громким для того, кто вообще забыл, кто он, где он и что делает. Хотя о последнем вспомнить было несложно – не спадающее возбуждение шумело в ушах и мешало застегнуть джинсы, в которые Дэрил уже влезал на автомате, понимая, что случилось что-то серьезное, если кто-то так стучит в дверь дома Кэрол. Может быть, они горят? Или может быть, там кого-то убили? Или это Эд пришел пугать свою бывшую жену?

Едва не столкнувшись в потемках с Кэрол, Дэрил быстро отодвинул ее себе за спину, так не вовремя радуясь, что рубашку он накинуть тоже успел.

- Я сам, - приказал он ей не высовываться и отпер дверь, за которой меньше всего ожидал сейчас увидеть веселого Мэрла.

- Братишка! Не помешал? - деловито уточнил брат, отодвигая его плечом от прохода и протискиваясь в прихожую, где Кэрол уже успела включить свет.

- Что случилось? - слабым голосом уточнила она, обхватывая себя руками вокруг талии.

- Ага, вижу, что не помешал, - словно не слышал ее вопроса Мэрл, нахально осматривая ее с головы до ног и кривя губы в издевательской ухмылке.

Дэрил покосился на Кэрол и сначала даже не понял, почему так радуется брат. Испуганная, бледная, в пижаме с какими-то дурацкими собачками… Кажется, именно пижама и доставила особенное удовольствие Мэрлу.

- Чего надо? - потребовал Дэрил ответа, понимая, что еще немного – и он просто врежет по наглой насмехающейся над ними физиономии брата.

- Да, короче, я чай не нашел. Дэрилина, ты у нас в доме хозяйка: где ты спрятал чай?

- Какой нахрен чай? Ты не пьешь, блин, его!

- А тут вдруг захотелось, - невозмутимо пожал плечами Мэрл.

- Нет у нас никакого чая.

- Я сейчас принесу, у меня есть. Тебе черный? – решила, видимо, что так избавиться от незваного гостя будет проще, Кэрол.

- Ага, давай любой, - благосклонно кивнул Мэрл и, проследив взглядом за ушедшей на кухню хозяйкой, не понижая голоса, обратился к Дэрилу: - Ну и? Блин, братишка, ты вообще мочишь! Нахрен комедию там ломали перед домом, чтобы в разных комнатах спать завалиться? И давай не заливай, что вы вместе. Даже самая тупая баба никогда не наденет на себя такую ветошь, рассчитывая на горячую ночку. Эту ее пижаму можно смело продавать, как костюм для защиты от сексуальных маньяков, блин!

- Заткнись и отвали от нас.

- Ага, сейчас, прям разбежался. Тут такая развлекуха прямо под носом, а ты предлагаешь пропустить все интересненькое!

- Не лезь хотя бы к ней, - сделал последнюю попытку Дэрил.

- Ну, так не прикидывайся, что ты ее завалил или вот-вот завалишь, и я от нашей соседушки отстану. Нафиг она мне сдалась, я вон лучше костюмчик тебе на свадьбу присмотрю, а то ты сам с твоим вкусом в обносках припрешься, - пожал плечами Мэрл, снова напоминая о своем споре, и преувеличенно счастливо улыбнулся вышедшей из кухни Кэрол. - Чай! Отлично! А можно было бы тут и выпить.

- Пошел нахрен!

Дэрил подтолкнул смеющегося брата к двери, быстро запирая ее и утыкаясь в деревянную поверхность лбом. Черт, черт, черт.

- Кофе? Чаю? - убитым голосом напомнила о себе Кэрол, нервно усмехнувшись после последнего слова.

- Просто воды, - попросил он.

Она медленно прошла вперед, открыла холодильник, дрожащими руками достала воду и, не оглядываясь на последовавшего за ней на кухню Дэрила, налила в два стакана. Подала ему один, не поднимая глаз и странно поджимая губы.

- Эй, ты в порядке? - отставил стакан Дэрил и, не увидев никакого ответа, кроме неопределенного качания головой, нерешительно коснулся пальцами ее подбородка, заставляя поднять лицо. - Черт…

Она почти плакала. Быстро хлопала ресницами, кривила губы и отводила взгляд.

- Ты чего? Кэрол, - позвал он, не понимая, что именно так сильно ее расстроило, но отлично зная: виноват в этом он.

Он и его идиот-брат, который одним своим появлением тут среди ночи довел Кэрол до слез.

- Ничего. Все нормально. Просто… Просто у нас ничего не выходит. У меня ничего не выходит. Я постоянно что-то не так делаю. Не могу даже план нормальный продумать. Предложила тебе что-то, а сама… Прости…

- Блин, ну ты же сама говорила, что хрен мы убедим этого твоего урода и моего брата в том, что все серьезно, так прям сразу. Зато, вон, полгорода уже точно развели, как лохов. У нас дофига времени: все получится, - впервые, наверное, выступил в роли оптимиста Дэрил, замечая недоверчивый, но полный надежды взгляд Кэрол, стоявшей совсем близко, и понимая, что он на верном пути.

- Ты, правда, так думаешь? Что стоит продолжать? Может быть, нет смысла? - спросила она, но не стала ждать ответа ни секунды, словно боялась его или, наоборот, была уверена в нем, неожиданно наклоняясь немного вперед и утыкаясь лбом в плечо Дэрила.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза