Читаем Операция "Кэрил" (СИ) полностью

Шрамы. Те, которые он скрывал даже от родного брата. Те, которых всю жизнь стыдился. Те, которые были напоминанием о его слабости, о его никчемности, о том, что он не заслуживает ничего, кроме этого. Ничего хорошего. Никого такого, как Кэрол.

Которая, конечно же, успела проследить за его взглядом и нахмуриться. Она приоткрыла рот, чтобы что-то сказать, но, словно ощутив, что Дэрил не хочет ничего слышать, опустила глаза в пол, позволяя ему нервными движениями удалить сообщение со всеми вложениями.

А потом сделала шаг вперед, оказываясь так близко к Дэрилу, насколько это возможно. Поднимая руки и слегка подрагивающими пальцами касаясь верхней пуговицы на его рубашке. Медленно расстегивая ее, вторую, третью. Какого черта она творит?

========== Часть 16 ==========

Поверить в невиновность и даже чуть ли не в невинность несчастного Дэрила было несложно: стоило только посмотреть в его отчаянные и мало что понимающие глаза. Кэрол с трудом сдержала вздох облегчения, услышав, что между ним и Мэри ничего не было. И, казалось бы, почему ее это так волнует? Какое она вообще имеет право судить Дэрила и осуждать его связи? Пусть спит, с кем хочет. Вот только пусть при этом еще и не раздирает сердце Кэрол в клочья…

Увлеченная рассматриванием поз, в которых лежали запечатленные на фотографиях мужчина с женщиной, Кэрол до последнего не замечала самого главного. То, от чего выражение лица Дэрила так сильно вдруг изменилось; то, от чего он сам, наверное, этого не заметив, повел плечами, как будто у него зачесалась спина; то, от чего он, казалось, был готов бежать. От того, что нанесло ему эти раны, и от самой Кэрол, увидевшей старые шрамы на его коже.

Но почему… Почему он так реагирует? В этом нет ничего постыдного. Боль причиняли ему, а не он кому-то. И он заслуживает лишь сочувствия, нежности, поддержки, а никак не насмешки или порицания, которых он словно ждал, сжавшись под быстрым взглядом Кэрол. Конечно, замолчать ситуацию было бы комфортней всего, но вытянуть всю боль наружу, вынудить его поделиться, выплеснуть все это, осознать, что он не должен скрывать от нее свое прошлое, как и она не скрывала… как и она не скрывала подобное прошлое – это будет неприятно, может быть, даже очень неприятно, зато правильно.

Решительно подняв руки, Кэрол коснулась пуговиц на рубашке Дэрила и, заметив, что он не говорит ни слова против, начала расстегивать их одну за другой. Случайно задевая горячее и чересчур напряженное тело, она дошла почти до самого низа, охнув, когда большие ладони накрыли ее руки, не позволяя двигаться дальше.

- Какого черта ты творишь? - почти зло выдохнул Дэрил, глядя на Кэрол со смесью обиды и отчаяния в потемневших глазах.

- Ладно, - примирительно кивнула она и, с трудом высвободив руки из его хватки, подняла их вверх, словно сдаваясь. - Давай я первая.

Повернувшись к нему, ничего не понимающему, спиной, Кэрол задрала свою майку, поежившись от холодка, внезапно пробежавшего по коже, несмотря на жару. Она торопливо облизнула пересохшие губы и, не узнавая своего голоса, пробормотала.

- Пряжка от ремня. Сложней всего было дотянуться, чтобы хоть как-то остановить кровь и заклеить это место, - умолчала она о том, что тогда ей пришлось в первый и единственный раз просить о помощи перепуганную плачущую дочку.

Поколебавшись, Кэрол, не опуская майку, повернулась к смотревшему на нее широко распахнутыми глазами Дэрилу и призналась:

- Ожоги от сигареты, - одернув ткань снизу, она немного сдвинула лямку майки на груди, - и это тоже.

Дэрил не говорил ни слова, стоял, как каменный, лишь судорожно сжимая кулаки, рвано дыша и кусая губы. Может быть, не стоило всего этого делать, говорить и показывать ему, но как иначе дать понять другу, что скрывать такое всю жизнь, удерживать все в себе, жить с этим и не сметь поделиться ни с единой живой душой – нельзя?

Встав к нему вполоборота, Кэрол отвела прядь отросших волос за ухом и прикусила губу, вспоминая ужас на лице Софии, когда она увидела окровавленную мать с торчащим из головы осколком стакана.

- Это он швырнул в меня стаканом. В меня не попал, но осколок, отлетев от стены… хорошо, что не глубоко, только кожу до кости распороло, - прошептала Кэрол, внезапно понимая, как унизительно все это – жить, как она жила, терпеть все то, что она терпела, и не уходить так долго.

Прикосновение Дэрила заставило ее вздрогнуть и замереть, не решаясь поднять на него, осторожно поглаживающего большим пальцем ее шрам, взгляд. Казалось, стоит ей посмотреть в его глаза, и она просто разрыдается. Прижмется к нему в поисках объятий, тепла и участия. Нет, не жалости из-за того, что было, а обещания, что больше никогда ничего подобного не случится.

- Я убью его, - глухо произнес Дэрил, и Кэрол нашла в себе силы отступить от него на шаг и кивнуть в сторону кухни: им обоим просто необходимо было выпить воды и отвлечься.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза