Читаем Операция "Кэрил" (СИ) полностью

- Андреа? - поперхнулся очередным глотком какой-то нервный Граймс. – Черт, и как Дейл заметил…

- Заметил что? - ничего не понял Дэрил, налегая на яичницу, пока гость забыл о еде, увлеченный своими личными переживаниями. - Или ты… Ты что, сам в нее втюрился? Блин…

- Она очень интересная женщина. Знает толк в фруктах. Всегда с интересом слушает меня. Да и хороша – не отнять, какие у нее дынь… кхм… - снова закашлялся смущенный Рик. - Но Дейл преувеличивает мои способности. Я не ее поля ягода. Ей интересны совсем другие мужчины.

- Да не гони. Тоже мне цаца. Дейл вроде как ее тебе присмотрел как раз потому, что она типа на тебя запала. Думаешь, какая-то баба будет по доброй воле слушать твои бредни про фрукты-овощи и свиней?

- Миссис МакЛеод слушает, - не стал оскорбляться за «бред» гость.

- Ладно, давай так: думаешь, молодая, эффектная баба будет слушать твой бред про фермерские дела? - вздохнул Дэрил, косясь на лежащий на подоконнике арбалет и вспоминая о своей жилетке с крыльями на спине.

Надеть бы ее, арбалет в руки взять, и Купидон, блин, вылитый. Хотя, кажется, в Граймса действительно проще было стрелу пустить, чем убедить его в том, что бабы существа странные и западают даже на таких, как он.

- Вообще, конечно, Дейл с Андреа тесно общается. Если он считает, что… - попивая пиво, наконец, начал мыслить в правильном направлении Рик. - Но черт, как же это все… Я после Лори не очень настроен на отношения. Да и до Лори у меня… В общем, Казанова из меня никакой.

- Нуу, - протянул Дэрил, вдруг сообразив, что он не одинок в своем неумении найти подход к понравившейся женщине, и неожиданно возжелав помочь брошенному женой фермеру, начал вспоминать хоть что-то. - Цветы ей подари. Там, короче, Бет шарит что-то в этой науке, какие веники что значат.

- С этим я получше нее разберусь.

- Сам смотри. Позови ее куда-то. Фиг его, куда, на ужин там типа или что-то такое, - продолжал Дэрил, наяривая салат и не забывая о пиве.

- Я ее как-то приглашал на выставку, она говорила, что очень понравилось, - пробормотал Рик.

- Во! Зови еще на такую выставку! Баба сама, можно сказать, на тебя, блин, вешается, а ты…

- Да кто их разберет: вешаются они или просто так дружбу и вежливость проявляют? - махнул рукой тот. - Я столько лет в браке прожил, и вынес оттуда одно: никогда нельзя угадать, что у женщины на уме. Сегодня ее поведение одно значит, а завтра ровно такое же поведение – совершенно другое.

- А вот это точно! - подтвердил Дэрил, поднимая бутылку пива, чокаясь с Граймсом и понимая, что тот неплохой мужик, оказывается.

- Не понял. Че за нахрен? - прервал их посиделки голос Мэрла, изумленно застывшего в дверях кухни.

- Пиво пьем, - невозмутимо, как он надеялся, буркнул Дэрил, наслаждаясь выражением лица брата.

- Снюхался с этой стриженой, уже с бывшими копами на моей кухне бухает. Что дальше, блин, будет? В церковь шастать начнешь? Траву жевать вместо мяса станешь? Займешься фотоохотой? Тьфу! - сплюнул ошарашенный Мэрл и, махнув рукой, вышел.

Должно быть, поведение Дэрила действительно его изумило, раз он не нашелся даже, что сказать действительно обидного, как делал это обычно.

Разумно не ставший обсуждать Мэрла Рик заинтересовался вдруг охотой и даже сумел раскрутить Дэрила на несколько рассказов. А потом и сам поделился своими полицейскими байками из прошлой жизни. Ушел гость уже за полночь, довольный общением и новостями об Андреа, хлопая Дэрила по спине, благодаря за вечер и говоря, что нужно будет повторить как-то у него на ферме с самогоном его производства по какому-то секретному рецепту. А Дэрил поймал себя на том, что вполне искренне соглашается и тоже вполне доволен проведенным временем. И задание Кэрол выполнил на отлично, и Мэрлу показал, что способен найти себе компанию без его помощи, и сам в кои-то веки насладился общением.

На следующий день, отписавшись Кэрол о своих успехах, он поехал в соседний город забрать пришедшие в магазин материалы для нового арбалета. Но на количестве бензина в баке обратить внимание забыл. А ведь Мэрл недавно брал машину, что автоматически означало потраченные ресурсы. К счастью, на обратной дороге, когда бензина практически не осталось, и Дэрил начал проклинать все на свете, особенное внимание уделяя брату и тачке, которая не могла протянуть еще немного, ему встретилась заправка.

Как оказалось, это была заправка Эда Пелетье. И, едва увидев его наглую рожу, Дэрил понял – сейчас он будет молить всех богов за один неверный шаг, вздох, слово этого урода. Пусть даст только повод. Ведь кулаки так и чешутся…

========== Часть 18 ==========

Первым порывом Кэрол при виде Мэри было желание выставить ее за дверь. Но эта нахалка уже вошла в дом, причем чувствовала она себя явно хозяйкой положения, лениво оглядываясь, осматривая саму хозяйку в домашнем костюме и хмыкая.

- Чем обязана? - сухо поинтересовалась Кэрол, сложив руки на груди и ощутив себя распоследней замухрышкой на фоне расфуфыренной Мэри в яркой одежде, с вызывающим макияжем, тщательно уложенными волосами и на каблуках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза