Читаем Опрометчивая сделка (ЛП) полностью

Улыбнувшись,он поспешил вниз по затемненным улицам Бата под дождем, капающим с полей шляпы,в промокшем плаще и мокрых туфлях. Кит не стала прятаться от общества, как он боялся. Ее присутствие в Aссамблеи доказало, что она последовала его совету и перестала прятаться за своими книгами. Прекратила ли она также скрываться под этими безобразными платьями?

Маркиз улыбнулся,горя нетерпением. Он выиграл однажды,даже не использовав все свое обаяние, чтобы сделать это. Конечно, он был более чем готов к этому второму вызову.

Когда маркиз достиг восьмиугольного вестибюля верхних комнат, он был поражен тем,какая толпа собралась там.Николас снял шляпу и плащ, затем пользуясь своим ростом, стал пробираться через толпу собравшихся.Проклятье,такое впечатление,что каждая вдова и каждый офицер,поселившиеся в Бате оказались здесь сегодня вечером. Фрагменты их бесед достигли его ушей:

"... Одета, как Восточная принцесса. Как вульгарно."

"Хм. Поведение такое же, я полагаю,."

"... Необычно выглядящая Не очень красива, не так ли"

"... кого признают в эти дни. Вдова купца, вы представляете! "

Бейнбридж навострил уши. Кит. Они говорят о Kит. Его сердце ускорилось немного, когда он подошел к двери в банкетный зал.

Николас без проблем увидел ее среди толпы. Купаясь в свете пяти люстр, она светилась, как солнце в жемчугах. Он продолжил свой путь к ней, сердце сжалось в груди.Мой Бог, она была прекрасна. Вместо тех прежних серых платьев,молодая женщина теперь была одета в изысканное творение из персикового шелка с золотыми нитями.Лентами со сложной позолоченной вышивкой отделаны рукава, подол, талия и соблазнительно округлое декольте. Покрой платья подчеркивал длину ее шеи и стройность талии. Нити жемчуга с отделкой из лент были вплетены в ее волосы, экзотическое ожерелье из золота и жемчуга украшали ее шею. Золотые браслеты звенели на ее запястьях, когда она обмахивала себя вырезанным из сандалового дерева веером.Он сглотнул,волна тепла прокатилась в нем..

Но приблизившись маркиз заметил большое количество мужчин, собравшихся вокруг нее, и это быстро охладило его пыл. Он знал некоторых из них,чья репутация опережает их самих:сэр Генри Каслетон, который похоронил уже двух жен и собирался обзавестись третьей. Лорд Тарлтонс, которому было не меньше пятидесяти, который только в прошлом месяце потерял состояние. Лорд Эдвард Миттон, растративший свое наследство к двадцати годам, с его уменьшавшимся кругом друзей с тех пор. Виконт Лэнгли, заядлый картежник,выигрывающий и проигрывающий состояние в карты.

Некоторые другие, похоже, не вызывали возражений такие, как лейтенант Уилфред Oдингли-Смайт, офицер пехоты, который был ранен в Саламанке, и сэр Персиваль Дебенхем,который был слишком молод,мальчик едва ли начал бриться,вдова была на шесть лет старше его.

Ни один из них не доставит много неприятностей ... кроме Лэнгли, возможно.

Кит просто повернула голову и рассмеялась на слова виконта. Услышав, ее хрипловатый смех и зная, что это было предназначено кому-то еще, заставило Бейнбриджа стиснуть зубы так сильно, что его челюсть заболела. Пора ее разлучить с этими жуликами.

Он протолкался в круг поклонников Кит. Она повернулась; их взгляды встретились. Ее зеленые глаза расширились.

— Привет, Кит,

Дыхание Кит застыло в легких. О,хвала небесам-он был здесь, еще более убийственно красивый, чем когда-либо в своем элегантном черно-белом вечернем костюме. Бриллиант мерцал из сложных складок белоснежного галстука, его холодный блеск был сопоставим с глазами маркиза. Дрожь пробежала по ее телу.

— Лорд Бейнбридж,-ответила она высоким с придыханием голосом.-Что привело вас в Бат?

Он склонил голову к ней с легкой улыбкой губах.

— Я думаю, вы знаете.

— Бейнбридж!- воскликнул лорд Лэнгли с немного излишним веселым энтузиазмом.-Как странно, что мы видим вас здесь. Я думал,Бат слишком скучен на ваш вкус.

— Это только доказывает, как мало вы меня знаете,-Бейнбридж пробормотал в ответ.

В оркестровой нише музыканты начали настраиваться.

Маркиз повернулся к ней.

— Могу ли я пригласить вас на этот танец, миссис Мэллори?

Сердце Кит подпрыгнуло, но прежде, чем она успела ответить Лорд Лэнгли протянул к ней руку и взял ее руку в перчатке.

— Вы должны встать в очередь, Бейнбридж,- заявил виконт. -Дама обещала этот танец мне.

Бейнбридж посмотрел на нее.

— Кит?

Хотя пульс стучал в ушах, она сумела поднять подбородок и посмотреть свысока на него. Как маркиз смеет приходить сюда и ожидать, что она будет исполнять его команды! Она посмотрела на виконта с прохладной улыбкой.

— Вы совершенно правы, Лорд Лэнгли. Это действительно ваш танец.

Какое удовольствие смотреть на потемневшее от гнева лицо маркиза , которое исчезает ,как только виконт выводит ее на танцпол.

— Все хорошо, миссис Мэллори? -Лэнгли спросил вполголоса.

— Да, милорд, Почему вы спрашиваете?

Он поднял золотисто-коричневую голову.

— Потому что,моя дорогая леди, вы выглядите довольно бледной.

Кит поднесла руку в перчатке к щеке.

— Правда?

— Если вы предпочитаете сидеть этот танец, я с удовольствием принесу вам стакан лимонада.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце воина
Сердце воина

— Твой жених разрушил мою жизнь. Я возьму тебя в качестве трофея! Ты станешь моей местью и наградой.— Я ничего не понимаю! Это какая-то ошибка……он возвышается надо мной, словно скала. Даже не думала, что априори теплые карие глаза могут быть настолько холодными…— Ты пойдешь со мной! И без фокусов, девочка.— Пошёл к черту!***Белоснежное платье, благоухание цветов, трепетное «согласна» - все это превращается в самый лютый кошмар, когда появляется ОН. Враг моего жениха жаждет мести. Он требует платы по счетам за прошлые грехи и не собирается ждать. Цена названа, а рассчитываться придется... мне. Загадочная смерть родителей то, что я разгадаю любой ценой.#тайна# расследованиеХЭ!

Borland , Аврора Майер , Карин Монк , Элли Шарм , Элли Шарм

Фантастика / Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Попаданцы / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы