Читаем Оптина Пустынь и ее время полностью

Работа над следующими томами трилогии продолжалась уже в США, куда Концевичи переехали в 1952 г. Сначала они жили в Нью-Йорке, в негритянском районе, в тяжелых условиях, потом смогли купить домик на берегу залива в университетском городке Берклей (штат Калифорния). Иван Михайлович продолжал работу над двумя следующими книгами и преподавал патрологию в Свято-Троицкой духовной семинарии Русской Зарубежной Церкви. Кроме того, он подготовил к изданию книги «Старец Нектарий Оптинский» (1953) и «Истоки душевной катастрофы Льва Толстого» (1960), а также ряд статей.

В 1954 г. супруги Концевичи переехали с Атлантического на Тихоокеанское побережье США, в Сан-Франциско. В Америке Концевичи много содействовали Братству преподобного Германа Аляскинского в просветительской, издательской и миссионерской деятельности среди американцев. Они сблизились с несколькими молодыми людьми — основателями братства, среди которых был Юджин Роуз, впоследствии известный духовный писатель и миссионер иеромонах Серафим, и Глеб Подмошенский, будущий игумен Герман.


Елена Юрьевна Карпова в юности


Но свой труд об Оптиной Пустыни Иван Михайлович закончить не успел. Он скончался 6 июля 1965 г. в Сан-Франциско.

Его современник так вспоминает о последних днях писателя: «В июне 1965 года профессора Концевича мучила смертельная болезнь — рак.

— Пока не допишете два тома Вашей трилогии, Вам нельзя умирать, — говорил ему Глеб.

Уже написанную книгу “Стяжание Духа Святаго в путях Древней Руси” Иван Михайлович намеревался продолжить томом об учениках старца Паисия Величковского и заключить еще одним томом — об Оптиной Пустыни.

— Брат Глеб, — с грустью отвечал профессор, — они у меня даже вчерне не написаны. Так, разрозненные записки.

Уже на смертном одре он обратился к Глебу с просьбой:

— Не оставьте жену. Помогите во всем, что она попросит. Уговорите ее продолжить мой труд»(1).

После смерти писателя его вдове Е. Ю. Концевич и Г. Д. Подмошенскому удалось завершить трилогию профессора Концевича, сведя материалы второго и третьего тома в одну книгу «Оптина Пустынь и ее время». Она впервые увидела свет в 1970 г., в типографии преподобного Иова Почаевского Свято-Троицкого монастыря в Джорданвилле (штат Нью-Йорк).

Эта книга была и остается одной из лучших работ об Оптиной Пустыни. В ней передан высокий дух Оптиной Пустыни и ее старцев, их благотворное влияние на русское общество, русскую мысль и русскую литературу XIX века. Очень важно и то, что автор книги — талантливый и благочестивый человек, который застал еще старую Оптину, всю жизнь питался от ее животворных корней и сумел донести свой опыт общения с ее святыми старцами до нас. Это не только исследование богослова, но и живое свидетельство многих очевидцев и яркий памятник русской духовной литературы XX столетия.

С. В. Бушуев, ведущий научный сотрудник Российской Государственной библиотеки, старший преподаватель Российского православного института св. Иоанна Богослова


Введение

Вместе с христианством было перенесено на Русь и то духовное делание древних египетских пустынников, которое развивалось впоследствии среди монашества в Византийской империи на протяжении более 1000 лет ее существования.

В XV столетии, когда Русь потеряла связь с христианским Востоком вследствие нашествия турок, это внутреннее делание было забыто. И когда в конце XVIII века его возродил в Молдавии схиархимандрит Паисий Величковский, оно — это делание — многим показалось небывалым новшеством. С момента его проникновения в Россию Оптина Пустынь явилась главным средоточием этого подвига и связанного с ним старчества.

В Оптиной оно передавалось около 100 лет из поколения в поколение и прервалось только с разгромом этого монастыря большевиками.

Этой теме я посвятил всю свою жизнь.

Когда в Духовной Академии1 мне предстоял выбор темы для кандидатского сочинения, я хотел писать об Оптиной Пустыни и ее старцах. Для кандидатского сочинения необходимо было изучить всю литературу, касающуюся данной темы. При изучении ее я увидел, что вопрос о сущности старчества совершенно не освещен в богословской науке. Мало того, встречались неправильные и противоречивые мнения. Не было даже определения понятия старчества. Поэтому я начал с самого начала: с объяснения духовного делания и его возникновения в истории, а в частности — и в духовной жизни нашего народа, так как духовная жизнь народа связана с духовной жизнью монашества. Плодом этого явилась моя книга «Стяжание Духа Святаго в путях Древней Руси». В ней выражено православное миросозерцание с исторической перспективой. Но эта книга служит только введением к главной теме.


Глава I

Определение понятия старчества

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика