Читаем Орден куртуазных маньеристов (Сборник) полностью

Приятно ощущать опустошённость чресел,любимую к такси с поклоном проводив,и после вспоминать, сжимая ручки кресел,весь перечень её лишь мне доступных див.Любимая, ты сон, ты музыка Эллады,ты лёгкий ветерок у кипрских берегов,Ты ликованье дня, ты шелест звездопада,ты клад из кладовой хтонических богов.Москва сейчас заснёт. Все реже шум моторов,все больше он похож на плеск Эгейских волн.Эфебы вышли в ночь и чертят вдоль заборов :"AC/DC", "Спартак", "Жиды и чурки - вон!"Речь плебса ныне - смесь шакальих гнусных крикови рёва на убой ведомого скота.Грядут на Третий Рим двунадесять языков -и эти трусы вмиг откроют им врата.Рим опозорен, в грязь повержены знамёна -наш храбрый Леонид к мидянам в тыл полез.О Вар! О Леонид! Верни мне легионы!Молчит Афганистан, как Тевтобургский лес.Но плебсу наплевать на бедствия державы,он жаждет зрелищ, игр и денежных раздач,печной горшок ему дороже римской славыи лупанар важней военных неудач.Я вглядываюсь в темь, в Татарскую пустыню,простершуюся за Московской кольцевой.О чем-то голосит под окнами моиминапившийся вина сосед-мастеровой.Поёт он о любви хорошенькой рабыни,герой-кентурион предмет её забот:она твердит, что ей покоя нет отнынеи что защитный плащ с ума её сведет.Сменяются вожди, законы и кумиры,границы грозных царств сметает ужас толп,и лишь одна Любовь от сотворенья миранезыблемо строит и высится, как столп.О миродержец Пан! Сей скипетр драгоценный -великий столп Любви - сжимает длань твоя,и если он падёт, что станет со Вселенной,куда исчезнут смысл и радость бытия?Любимая, прости, ведь я задумал оду,я именем твоим хотел остановитьмгновенье, я хотел трем грациям в угодутугою сетью слов твой облик уловить.Я нёс к твоим стопам гранёные алмазыметафор, тропов, рифм, эпитетов, эмблем.Увы и ах! Мои священные экстазыопять попали в плен сиюминутных тем.Опять курился зря мой жертвенник ликейский,я гимна в честь твою опять не написал -я грешен пред гобой, но этот грех злодейскийклянется замолить твой преданный вассал.

* "моя вина" (лат.)

Joyride

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия