Читаем Орел-Девка полностью

 Онъ глядѣлъ на нее такъ, какъ смотрятъ на призракъ. Уже разсвѣтало, и Валли могла замѣтить, что лицо у него было блѣдно, а самъ онъ дрожалъ. Ружье торчало за спиной.

 -- Викентій, заговорила она почти шопотомъ:-- ты застрѣлилъ что нибудь?..

 -- Да.

 -- Что-же?

 Посмотрѣвъ на его ягташъ, она увидѣла, что въ немъ ничего не было.

 -- Крупную дичину, прошепталъ Викентій.

 -- Гдѣ-жъ она?

 -- Въ рѣкѣ.

 Валли ухватила его за руки. Глаза ея готовы были выскочить, они глядѣли неподвижно какъ безумные.

 -- Кого?...

 -- Еще спрашиваетъ!...

 -- Іосифа!?...

 Она покачнулась, вскрикнувъ это имя, и тяжело ударилась о стѣну.

 -- Н-да, не легка была работа, заговорилъ Викентій, вытирая вспотѣвшій лобъ.-- Вотъ ужъ никакъ не воображалъ я, что онъ такъ живо подвернется подъ выстрѣлъ. И чортъ его знаетъ, зачѣмъ это онъ ночью пожаловалъ сюда?... Я такъ порѣшилъ: выйду-ка я раненько, чтобы, значитъ, къ утру ужъ быть въ Зёльденѣ, пока онъ еще не всталъ; ну и пошелъ -- и вдругъ, не успѣлъ и десяти шаговъ сдѣлать -- глядь: а онъ тутъ и есть!... Темновато было... Хлопъ!-- промахнулся... Вторая пуля должно быть только царапнула его, а пожалуй голова у него, что-ли, закружилась -- шатнулся это онъ и ухватился за перила... Я сейчасъ прыгъ къ нему сзади -- и спихнулъ его туда...

 Валли застонала, захрипѣла, какъ смертельно раненная,-- и, вдругъ, какъ орелъ налетаетъ на свою добычу, ринулась на Викентія и вцѣпилась въ него обѣими руками.

 -- Врешь ты, врешь! неправда! быть этого не можетъ! Говори, что ты все это совралъ, а не то -- задушу!

 -- Клянусь душой моей... бѣдной... Это такъ, Валли... вѣрно!.. Неужто ты сомнѣвалась во мнѣ?.. Нѣтъ, если нужно тебѣ угодить -- Викентій не задумается, не станетъ колебаться...

 -- Га! убійца... Трусъ! подлый убійца... изъ-за угла!! И Валли, вся задрожавъ, громко зарыдала.

 -- Это подлость... низость!... Развѣ я хотѣла этого?.. Онъ долженъ былъ умереть въ открытой, честной борьбѣ... Такъ будь-же ты проклятъ отнынѣ на вѣки вѣчные!... Разорвать тебя зубами и ногтями -- больше ничего не остается!...

 -- Отблагодарила -- нечего сказать! проскрежеталъ Викентій.-- Ну, а не сама ты приказывала сдѣлать это?...

 -- Стой! Да развѣ если это велятъ исполнить -- перемѣнно оно и исполняется?!.. крикливо возразила Валли.-- Въ гнѣвѣ-то человѣкъ все можетъ сказать, а потомъ онъ-же и раскаивается въ своихъ словахъ... Зачѣмъ ты не ждалъ, пока я не очувствуюсь послѣ такого страшнаго удара и не раздумаю -- а?... О, Іосифъ... Іосифъ!... Да, я зла, дика, необузданна, но не убійца я!... Ахъ, когда бы ты подождалъ -- ну, хоть часикъ или два... Нѣтъ, гнѣвъ, злоба толкали тебя, ты не желалъ потерпѣть, ты думалъ, какъ-бы поскорѣе сорвать сердце свое на комъ нибудь!...

 -- Что-жъ, валить теперь все на меня -- прекрасное дѣло, бормоталъ Викентій,-- а все-таки ты такъ же виновата, какъ и я!...

 -- Да, я виновата, сказала Валли,-- ну, что-жъ, вмѣстѣ и поплатимся за это. Ни мнѣ, ни тебѣ пощады быть не можетъ: за кровь -- кровь...

 Проговоривъ эти слова хриплымъ голосомъ, она схватила Викентія за шиворотъ и повлекла за собой.

 -- Оставь! Стой, Валли... чего тебѣ отъ меня?.. Господи Боже мой!.. Хорошо твое спасибо!. Смилуйся, что ты -- вѣдь такъ задавишь совсѣмъ!.. Куда ты тащишь-то меня?...

 -- А туда, куда намъ обоимъ дорога!.. глухимъ голосомъ отвѣтила Валли и, словно вихрь, летѣла впередъ, таща за собою Викентія, впередъ, все выше и выше, по той тропинкѣ, которая вела вдоль крутаго обрыва надъ Ахомъ, къ тому мѣсту, гдѣ совершилось преступленіе.

 -- Знаешь -- вонъ туда... внизъ -- разомъ оба!

 Эти страшныя слова она шептала Викентію на ухо.

 -- Господи Іисусе! завопилъ онъ въ ужасѣ.-- Стой! Вѣдь ты-же клялась, что выйдешь за меня... если я... исполню... это!.. Погубить...хочешь... теперь?!..

 -- О, дура-голова! Да вѣдь если я вмѣстѣ, съ тобой кинусь туда -- развѣ мы тогда не соединимся вѣчно?.. Мало тебѣ этого?.. Жизни своей паскудной жаль, что-ли?..

 И Валли, почти съ сверхестественною силою, охватила Викентія, потомъ притиснула его къ низкимъ периламъ, готовясь полетѣть съ нимъ въ мрачную пропасть.

 -- Спасите! невольно вырвался крикъ изъ груди его.

 -- Спасите!.. прозвучалъ чей-то слабый голосъ, едва внятно, точно это эхо откликнулось изъ бездны.

 Валли окаменѣла, руки ея опустились и освободили Викентія...

 -- Что это?.. послышалось мнѣ?.. Ты слышалъ? спросила она, обратившись къ нему.

 -- Эхо... должно быть, пролепеталъ Викентій, постукивая зубами.

 -- Тише ты!... Слышишь -- опять!?...

 -- Спа...си...те!...

 Снова раздалось гдѣ-то, какъ будто тамъ, въ глубинѣ, кто-то вздохнулъ...

 -- О, слава вамъ, духи добрые! Онъ... онъ это! Живъ! Вѣрно зацѣпился за что нибудь... Онъ зоветъ! Иду, иду я, Іосифъ! Подожди... Она нагнулась за перила и крикнула такъ звучно, какъ серебряная труба:-- Это я, Іосифъ, я! Иду! Потерпи!

 Валли побѣжала и, живо домчавшись до деревни, принялась такимъ-же зычнымъ голосомъ будить спавшихъ и колотить кулаками въ ворота и двери.

 -- Спасите, помогите! Бѣда! Ради Христа помогите... Человѣкъ гибнетъ!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века