Читаем Орел-Девка полностью

 -- Охъ, Валли, Валли! оставь ты это... Слышишь, что говорятъ? Вѣдь веревки -- дрянь! Коли ужъ такъ надо -- ну, дай мнѣ спуститься... Довольно я пожилъ, все равно ужъ никуда не гожусь!.. Ежели не окажу помощи, такъ узнаю: хороша-ли веревка... Лопнетъ она -- я внизъ полечу -- не ты!...

 -- Это такъ; ты ужъ старика-то послушайся, вмѣшался кто-то:-- резонно онъ говоритъ, право! Подожди, Валли, вотъ еще прибѣгутъ и какъ слѣдуетъ примутся за дѣло!

 Дѣвушка шевельнула плечами и такъ двинула руками, что всѣ невольно попятились.

 -- Когда я дѣвчонкой была -- орленка изъ гнѣзда достала, не задумалась спуститься въ пропасть! Такъ неужели теперь-то отступлю, откажусь спасти человѣка?.. Ужъ вы лучше молчите! Довольно! Я этого хочу... должна я къ Іосифу спуститься!.. Ну, за дѣло! Дѣйствуйте, развертывайте веревку... Крѣпче держите!...

 И Валли, прыгнувъ за перила, исчезла... Веревку такъ сильно рвануло, что тѣ, которые держали ее, стоя гуськомъ, насилу на ногахъ удержались.

 -- Боже, помоги намъ! проговорилъ Клеттенмайеръ, сотворилъ потомъ крестное знаменіе и пустился бѣжать, какъ будто слова Валли о чемъ-то напомнили ему.

 Толпа съ ужасомъ глядѣла внизъ; она видѣла, какъ Валли медленно погружалось въ туманное море... Вотъ, и совсѣмъ утонула тамъ, пропала... пожалуй -- навсегда... Никто слова не проронилъ, словно всѣ эти люди стояли надъ обрывомъ какъ надъ свѣжей могилой. Веревка натянулась какъ струна, она только и давала знать объ успѣхѣ полета безстрашной дѣвушки, исчезнувшей въ волнахъ облачно-туманнаго моря. Съ веревки глазъ не спускали... Лопнетъ или выдержитъ?... Одинъ за другимъ исчезали за обрывомъ узлы; вотъ еще движется, ползетъ узелъ... У зрителей сердце замирало и каждый беззвучно спрашивалъ: вынесетъ-ли?...

 Спускавшіе веревку чувствовали, какъ потъ струился съ ихъ лба: каждый узелъ проходилъ черезъ ихъ руки, а вѣдь на немъ висѣла жизнь человѣческая... Тянется минута за минутой -- и такія онѣ тяжелыя, свинцовыя! Казалось, само время прицѣпилось къ веревкѣ, которую медленно, неохотно выпускала изъ руки какая-то мрачная злобная сила. Однако, веревка все еще натянута, по временамъ она вздрагиваетъ -- значитъ, Валли недостигла еще никакого выступа, виситъ надъ пропастью...

 -- Немного осталось веревки-то, проговорилъ кто-то на концѣ:-- не хватитъ, братцы!

 -- Помилуй, помоги, Господи! Не хватитъ! раздались крики.

 Дѣйствительно, осталось всего нѣсколько аршинъ, а долетѣла-ли Валли до мѣста -- ничего неизвѣстно, никакой вѣсточки отъ нея нѣтъ... Спускавшіе веревку скучились у самыхъ перилъ и стали быстрѣе выпускать ее.-- Ну, а что ежели и взаправду веревки мало?.. Вѣдь тогда весь трудъ пропалъ, тогда обратно придется тащить бѣдную дѣвушку и снова опускать ее туда, опять обрекать на смерть!...

 Веревка дрогнула, разомъ ослабѣла... Ухъ, страшно! Можетъ быть... лопнула, или Валли попала на какой нибудь выступъ, пожалуй -- дна достигла?...

 Женщины вслухъ читали молитвы, дѣти хныкали, а мужчины принялись медленно наматывать веревку и -- вдругъ почувствовали, что она снова напряглась,-- значить, не лопнула, уцѣлѣла! Видно Валли добралась до мѣста -- цу! изъ бездны чуть слышно прозвучалъ слабый голосъ... Толпа, охваченная страхомъ, ободрилась нравомъ откликнулась. Но вотъ веревка опять ослабѣла, опять пошли наматывать ее; все больше и больше ложится колецъ,-- кажется, Валли, поднимается по отвѣсной стѣнѣ утеса...

 Свѣтло стало, занялся день, но такой сѣренькій; холодный дождичекъ, казалось, моросилъ черезъ огромное сито, а тамъ, внизу, туманъ сталъ еще тяжелѣе, еще непроницаемѣе. Что это?... Веревка сильно подалась вправо... Державшіе ее подвинулись туда-же... Да, Валли взбирается выше...

 Раздались голоса:

 -- Живѣе мотайте, братцы!

 -- Ну, слава Господу! значитъ, упалъ-то не глубоко...

 -- Ежели лежитъ онъ такъ близко -- пожалуй и живъ еще?...

 -- А можетъ быть, она не нашла его? Ищетъ?...

 Опять дрогнула веревка, напряглась и вдругъ упала... за обрывомъ раздался потрясающій крикъ. Толпу охватилъ ужасъ. Нѣкоторые застонали:

 -- Лопнула... лопнула!

 Нѣтъ, снова напряглась веревка! Не былъ-ли тотъ ужасный крикъ крикомъ радости! Не нашла-ли Валли Іосифа?.. Женщины встали на колѣни, да и не однѣ женщины молились: если мужчины глядѣли ненавистно на гордячку богачиху, то теперь Валли была для нихъ другимъ существомъ -- смѣлой дѣвушкой, готовой принести себя въ жертву, повиснувшей гдѣ-то тамъ, въ туманной пропасти и безстрашно смотрѣвшей въ глаза смерти... У кого только билось въ груди человѣческое сердцѣ -- всякій трепеталъ за нее и молился. Хоть-бы солнце выглянуло на минутку, ударилъ-бы хоть одинъ лучъ его въ эту непроглядную бездну,-- а то ничего не видно внизу, остается выжидать... Чѣмъ-то время подаритъ? А оно ползетъ такъ убійственно тихо...

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа
12 лет рабства. Реальная история предательства, похищения и силы духа

В 1853 году книга «12 лет рабства» всполошила американское общество, став предвестником гражданской войны. Через 160 лет она же вдохновила Стива МакКуина и Брэда Питта на создание киношедевра, получившего множество наград и признаний, включая Оскар-2014 как «Лучший фильм года».Что же касается самого Соломона Нортапа, для него книга стала исповедью о самом темном периоде его жизни. Периоде, когда отчаяние почти задушило надежду вырваться из цепей рабства и вернуть себе свободу и достоинство, которые у него отняли.Текст для перевода и иллюстрации заимствованы из оригинального издания 1855 года. Переводчик сохранил авторскую стилистику, которая демонстрирует, что Соломон Нортап был не только образованным, но и литературно одаренным человеком.

Соломон Нортап

Классическая проза ХIX века