Читаем «Орлёнок» (1900). Драма, 6 актов полностью

Мне двадцать лет, меня корона ждет!

Париж, Париж!.. Я вижу волны Сены

И слышу я твои колокола…

Вы здесь, друзья, не знавшие измены,

Вас тень отца и к сыну привела…

Уж вижу я несчетные знамена,

Толпу людей, и солнце, и цветы…

Мне двадцать лет, и ждет меня корона…

Париж, Париж, ее отдашь мне ты!


Голос.

Святая Елена.


Другой.

Шенбрунн…


Фламбо

(герцогу, который пошатывается, изнеможенный).

Что с вами?


Герцог

(выпрямляясь).

Что со мною?.. Ничего.


Прокеш

(беря его руку).

Горите вы…


Герцог (тихо).

Пылает голова… (Громко).

Но все пройдет, лишь вскачь пущу коня.

Мерцают звезды, путь нам освещая…

Вот лошади… Летим, скорей, скорей!..


(Приводят лошадей. Фламбо берет под уздцы назначающуюся герцогу лошадь и подводит к нему).


Прокеш

(показывая Мармону на заговорщиков).

Зачем они явились все сюда?


Мармон.

Чтоб доказать ему свое участье.


Герцог.

Подайте хлыст скорей.


Заговорщик

(протягивая ему хлыст и представляясь с низким поклоном).

Виконт Отрантский…


Герцог (отступая).

Как?.. Сын Фуше?..


Фламбо.

Теперь не время счетам.

(Поправляет).

Как стремя опустить? Длинней?


Герцог.

Короче.


Другой заговорщик

(кланяясь).

Позвольте вам представиться: Губо,

Усерднейший агент кузины вашей (кланяясь),

Губо.


Герцог.

Ага!


Губо (кланяясь).

Доверенный агент.


Другой

(быстро приближаясь).

Осмелюсь… представитель короля

Иосифа… Я от него сюда

Субсидии на дело доставлял:

Я – Пионне.


Герцог

(к Фламбо, который располагает узду).

Пусти узду свободней.


Третий

(приближаясь и кланяясь).

Проводников я поместил повсюду,

В соседней деревеньке приготовил

Для вас переодеться… Я – Моршен.


Четвертый.

Я приготовил паспорта…

(Передает их Фламбо и кланяется).

Гибер.


Все сразу

(около лошади).

Я – Пионне!.. Губо!.. Моршен!.. Гибер!..


Фламбо

(отталкивая их).

Мы понимаем…


Первый

(держа герцогу стремя).

Ваш отец покойный

Запоминал прекрасно имена.


Пятый

(быстро кланяясь).

Я – Бороковский. Это я графине

Заказывал сегодняшний мундир.


Герцог (нервно).

Да, да, я всех запомню превосходно,

Особенно того, который мне

Ни слова не сказал.

(Указывает презрительно хлыстом на стоящего в стороне человека, закутанного в плащ).

Как ваше имя?..

(Незнакомец распахивает плащ, герцог узнает французского офицера).

Вы здесь?..


Офицер (живо).

Не как участник заговора,

Но лишь как друг, чтоб вас предупредить,

Что…


Фламбо.

На коней. Восток уже белеет…


Герцог.

Да, на конец! Alea jacta est.

(Ставит ногу в стремя).


Офицер.

Явился я сюда лишь потому,

Что, думал, мне придется защищать вас.


Герцог

(собиравшийся вскочить в седло, останавливается).

Как защищать?


Офицер.

Опасность вам грозила…


Герцог

(поворачиваясь к нему, все еще держа ногу в стремени).

Опасность?.. Мне?..


Офицер.

Наглец, с которым я

Рассчитываю завтра посчитаться,

Оставил бал, не думая послать

Мне секунданта. Я бегу за ним,

Но в темноте встречается он с кем-то,

И тут невольно, к счастью, я услышал,

Что вас они сбираются убить,

Застигнув вас внезапно на свиданьи

Сегодня ночью.


Герцог

(с криком ужаса).

Боже мой!.. Графиня!..


Офицер.

Вы мне сказали, что свиданье здесь,

И я пришел, но вижу – все спокойно,

И я могу уйти.


Герцог.

Мой Бог!.. Свиданье!..

Но не об этом шла свиданьи речь.

Другое… там… сегодня… в павильоне

Охотничьем… Они убьют графиню,

Она туда ведь за меня пошла,

Спешим же к ней…


Общий крик.

О нет!..


Первый заговорщик.

Зачем? Куда?..


Герцог (с отчаянием).

Графиня… Ведь они ее убьют!..


Прокеш

(удерживая его).

Да нет, ей стоит только им открыться…


Герцог.

Нет, умереть графиня согласится,

Чтоб выиграл я несколько минут…

Спешим! Ты этой женщины не знаешь.

Спешим!..


Голоса.

Нет, нет…


Герцог.

Могу ль я допустить,

Чтоб за меня ее они убили?..

Подумайте, меня там убивают,

И вдруг меня не будет там… Спешим!


Отрантский.

Погибло все, напрасны все усилья!


Мармон.

Ведь больше не удастся вам бежать…


Другой заговорщик.

А Франция?..


Третий.

Империя?..


(Все вокруг него).


Герцог.

Назад!..


Мармон.

Скорей бежим…


Герцог (с силой).

Скорее возвратимся!..


Прокеш.

Но возвратиться – значит отказаться

Навеки от короны…


Герцог.

Но бежать –

От чести отказаться!..


Мармон.

Иногда

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика

«Орлёнок» (1900). Драма, 6 актов
«Орлёнок» (1900). Драма, 6 актов

«Орлёнок» (1900). Драма, 6 актовГероическая драма Эдмона Ростана "Орленок" ("L'Aiglon"), посвященная судьбе сына Наполеона I, ныне малоизвестная, была необычайно популярна в начале 20 века. Пьеса была написана специально для Сары Бернар, впервые сыгравшей 20-летнего Орленка, когда ей шел 56-й год. (Великая актриса продолжала играть его почти до своей кончины на 79-м году жизни).Премьера спектакля прошла 15 марта 1900 года с оглушительным успехом – 30 вызовов на бис!.. В России "Орленок" с участием Сары Бернар был показан во время ее гастролей в 1908 г. Пьеса в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник шла на сцене Петербургского Малого театра, Нового театра Л. Яворской и других театров.Героическая драма Ростана поразила 9-летнего Шарля де Голля, во многом определив его будущую судьбу. В России на нее откликнулась юная поэтесса Марина Цветаева, буквально влюбившаяся в "мученика Рейхштадтского".Марина Цветаева, скорее всего, побывала на спектакле "Орленок" с участием прославленной французской актрисы во время гастролей театра Сары Бернар в Москве в декабре 1908 года. (В воспоминаниях А. И. Цветаевой упоминается даже о попытке самоубийства М. Цветаевой на спектакле, но револьвер будто бы дал осечку). Впоследствии М. Цветаева видела "Орленка" (также с С. Бернар в главной роли) весной 1912 года в Париже, во время своего свадебного путешествия.В 1908-1909 годах Цветаева сделала русский перевод "Орленка" (перевод не сохранился).

Эдмон Ростан

Драма

Похожие книги