– Следует помнить, что купцы, обитатели венецианского гетто, торговали с Левантом, Египтом, Северной Африкой, и многие свободно говорили на арабском, – продолжила Чинта, облокотясь на трибуну. – На мой взгляд, именно через них название города на воде заняло любопытное место в арабском языке, где оно означает три вроде бы разнородных предмета: фундук, пулю и ружье. Я говорю “вроде бы”, поскольку орех формой схож-таки с пулей, неотъемлемой частью ружья. Во всяком случае, все три слова происходят от названия Венеции в византийском языке –
Чинта выдержала эффектную паузу, точно фокусник, который через мгновенье достанет кролика из шляпы.
– Арабское название это проникло в Персию, а также некоторые части Индии, где и поныне ружье называется “бандук”, то есть “венеция” или “венецианский”.
Иногда в мозгу происходит нечто вроде короткого замыкания, озаренного снопом искр. Именно это случилось со мной на последней фразе Чинты. Неужели я абсолютно неверно истолковал имя “Бондуки Садагар” и оно означает вовсе не Оружейный, но Венецианский Купец?
Должно быть, я громко ахнул, потому что на меня обернулись. Красный от смущения, я вскочил и, путаясь в собственных ногах, торопливо покинул собрание.
Бегство мое не осталось незамеченным. На прощальном ужине Чинта отвела меня в сторонку.
– Ты вышел во время моего выступления, – сказала она, взяв меня за рукав. – Что случилось, дорогой? Тебе нездоровится?
– Да нет, – промямлил я. – Но ты затронула тему, от которой меня тряхнуло.
– Вот как?
Я посмотрел на шумную толпу в ресторане.
– Может, куда-нибудь переместимся? А то я себя-то не слышу.
–
С бокалами вина мы вышли на воздух и отыскали уединенную скамью.
– Ну? Что случилось?
Сделав глоток, я глубоко вздохнул.
– Помнишь мой рассказ о святилище в Сундарбане?
– Да, помню.
– С этим храмом связана легенда, которая, как я уже говорил, никогда не была записана и сохранилась отрывочно. Я предполагал, что это просто сказка о выдуманных местах и людях, не имеющая отношения к реальности. Однако после выступления первого докладчика и твоего заключительного слова я призадумался, не скрыто ли в этой истории нечто куда большее.
– Можно подробнее?
– Во-первых, имя главного персонажа этой легенды – Бондуки Садагар, что я интерпретировал как “Оружейный Купец”. Так я его воспринимал, но вот послушал тебя и понял, что значение имени, возможно, совсем иное – Венецианский Купец.
У Чинты округлились глаза.
– Что еще тебе известно о легенде?
– К сожалению, не так уж много.
– Рассказывай все, что знаешь.
Чинта внимательно выслушала краткий пересказ сюжета и, не дав мне закончить, кивнула:
– Наверное, ты прав. Имя Купца – отсылка скорее к Венеции, нежели к оружию. – Она задумчиво побарабанила пальцами по подбородку. – Только я не вполне уловила ход твоих рассуждений. Ты полагаешь, в легенде зашифровано реальное путешествие в Венецию?
– Такая мысль мелькала, но уж больно много противоречий – все эти причудливые названия земель, например. Ну что это – Край Сахарной Сласти, Край Платков? Прям главы из книги чудес.
–
– Конечно.
– Ох, дорогой мой! – рассмеялась Чинта. – Это и впрямь чудо, но только иного рода.
– В смысле?
– Ты, видимо, не знаешь, что
Ошарашенный, я молчал, и Чинта закончила:
– Вполне вероятно, что в легенде речь идет о Египте.
– Да… наверное… – запинаясь, сказал я. – Оружейный Купец и Шкипер Ильяс могли попасть в Средиземноморье, только минуя Египет…
Решение одной загадки распалило аппетит Чинты, и она нетерпеливо меня перебила:
– Как называлась другая страна, через которую они проехали?
– Край Платков, в легенде
Чинта издала ликующий возглас:
– Ага! Яснее ясного! Еще одно указание места!
– Какого?
– Ты слышал о Румелии или о крепости Румелихисар?
– Нет. – Я помотал головой. – Где это?
– В Турции.
– Правда? – опешил я. – В Турции?
– Да, дорогой. Чего ты так разволновался? Ты весь дрожишь.
– Ничего, пустяки. – Я сделал глубокий вдох. – Рассказывай, где расположена крепость?