Читаем Осетинские народные сказки полностью

Младший брат остался жить со своей матерью и со своей женой, они живут да поживают и по сегодняшний день.

Как из всего этого мы ничего не видели, так пусть никогда не посетят нас ни напасти, ни болезни.

Очередь же сказывать сказку за Хадзиматом (Пиновым), чтобы я тоже немножко мог передохнуть.

38. Девушка-сирота

Жили-были бедняк и его жена, и была у них единственная дочь.

Сколько-то времени они прожили вместе, а затем жена бедняка умерла. Бедняк женился и стал жить с новой женой. Она родила тоже дочь. Мачеха относилась к сироте очень плохо и постоянно ее ругала.

Сирота вошла уже в возраст невесты. Подруги ее уходили на танцы, а она оставалась дома и плакала. Мачеха содержала ее как нищенку.

Подросла и собственная дочь мачехи. Она ее наряжала, баловала всякими нарядами, отправляла на танцы, хотя ей не вышли еще года для этого.

Перед тем как отец приходил с работы, мачеха прятала сироту под очажным камнем, а дочь свою отправляла на танцы. Возвратившись домой, отец обычно спрашивал жену: «Где же наши дочки?», и жена отвечала ему, что они ушли на танцы. Только после ухода отца она выпускала сироту, а с его возвращением домой снова запирала ее под камнем.

Однажды вернулся отец и спросил:

— Где же наши девушки?

Мачеха, как обычно, ответила, что они ушли на танцы, и прибавила:

— Что ты за них беспокоишься, спрашиваешь о них?

Но тут на ее слова собака со двора завыла:

— Сироту она спрятала под очажным камнем, а свою дочь нарядила и отправила на танцы!

— Что это она подняла вой? — проворчала мачеха и прогнала собаку.

Собака и второй раз завыла так же. Отец понял ее вой, ничего не сказал, но задумался над этим. Правильно говорится: чья мать, того и отец. И сирота продолжала жить с мачехой, перенося от нее всяческие мучения.

Однажды подруги сироты опять ушли на танцы. Она осталась одна, вышла во двор, облокотилась о засов хлева и стала плакать навзрыд.

— Зачем я родилась такой несчастной? — причитала она. — Лучше было бы не родиться, чем переносить эти страдания.

В хлеву у бедняка была одна корова. Она долго слушала плач девушки, а затем подошла к ней близко и спрашивает:

— Из-за чего ты плачешь? Что тебе нужно?

— Из-за чего я плачу? — ответила ей девушка. — Я плачу над своей несчастной жизнью! Подруги мои уходят на танцы, а меня мачеха содержит, как нищенку. Вот почему я плачу.

— Ты не плачь из-за этого! — говорит корова. — Пойдем со мной в более укромное место.

Завела она сироту в более укромное место и сказала ей:

— Вытащи мой правый рог, возьми оттуда все, что тебе нужно из нарядов, и оденься!

Сирота вытащила рог и нарядилась в лучшие одежды. Корова говорит ей:

— А теперь вытащи и мой левый рог и возьми оттуда все, что тебе надо из обуви и из головных уборов.

Она вынула оттуда все это и нарядилась прекрасно. Корова ей говорит:

— Собери пока свое старое одеяние, сунь его в мой рог, а рог вставь на место. Да смотри, возвращайся с танцев пораньше.

Девушка сделала так, как учила ее корова: она вложила в рог свое старое одеяние, а рог вставила на место. Веселая и наряженная, она отправилась прямо на танцы. Там никто ее не узнал. Она пленила всех и имела у молодых людей необычайный успех. Сердце девушки-сироты наполнилось радостью.

Помня наказ коровы, она вернулась домой пораньше. Корова уединилась с ней опять в укромном месте, и там девушка-сирота торопливо, возбужденная от радости, сняла свою одежду. Она боялась, как бы никто не застал ее, быстро сняла рог коровы, вынула оттуда свою старую одежду, а новую крепко завернула и вложила в рог. Потом сняла обувь и головной убор и сунула их в другой рог. Надела корове ее рога, а сама облачилась в старую одежду.

— Если когда-нибудь тебе нужна будет моя помощь, то приходи ко мне, а теперь иди домой и не плачь!

Девушка вошла в хадзар33 и села у очага, будто она нигде и не была. Мачеха спрашивает ее:

— Где ты шлялась целый день?

— Где я могла шляться? — отвечает девушка-сирота. — Ты думаешь, что в таком виде я могу ходить по танцам? Я была у соседей.

Тем временем вернулась с танцев ее родная дочь. Мать спрашивает ее:

— Ну, какие новости, что было у вас на танцах? А дочь говорит:

— Ты тоже, называется, нарядила меня! На танцах была девушка-гостья, такая красивая, стройная и наряженная! Вот что я видела на танцах, а больше ничего хорошего там не было.

Так они и жили: девушка-сирота сидела у очага, а дочь мачехи ходила по танцам.

Однажды танцы были у соседей. Подруги девушки-сироты по обыкновению отправились туда. И дочь мачехи пошла туда же. Девушка-сирота расстроилась и опять пошла к корове. Корова спрашивает ее:

— Чего тебе хочется?

— Чего мне хочется? — сказала она. — Мои подруги опять пошли на танцы, а я осталась дома.

Корова опять завела ее в укромное место и сказала:

— Поскорее вынь из моих рогов свою одежду, обувь и головной убор так, чтобы никто тебя не видел.

Девушка-сирота проворно вытащила все это из рогов, а все свое старое спрятала в них. Когда она принарядилась, корова говорит ей:

— Так возвратись пораньше, как я тебе наказывала!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей