Читаем Ощути страх полностью

Сидящего мужчину, облаченного в костюм с галстуком, Руби узнала: это был продюсер и режиссер Джордж Катсель, «Кот», как называл его Фредерик Лютц. «Кот, поймавший канарейку» был лишь одной строкой в длинном списке успехов Катселя.

Руби была совершенно уверена, что второй мужчина, стоящий у Катселя за спиной, был отцом мистера Норгаарда. Норгаард-старший, тоже сценарист. Но больше всего ее занимал округлый стеклянный предмет на столе Джорджа Катселя. Это было папье-маше, и в толщу его было заключено одно-единственное желтое перышко. Руби изучила другие фотографии и нашла то же самое папье-маше на другом снимке, но на этот раз оно украшало рабочий стол Норгаарда-старшего. На этом фото сам мистер Норгаард выглядел намного старше. «Должно быть, в промежутке между этими двумя снимками Джордж Катсель подарил ему это папье-маше», – подумала Руби.

Она тщательно изучила фотографии стола, сделанные ею и копами, но ни на одной из них не было стеклянного папье-маше с желтым пером внутри. Конечно, утверждать точно было рано, но Руби не могла отделаться от ощущения, что это и может быть пропавший предмет: похищенный объект номер один.

– Ты что-то вычислила? – спросил Блэкер.

– По сути, я думаю, да, но стопроцентной уверенности у меня нет.

– Ладно, скажи мне, когда будешь готова, – отозвался он. Его часы зажужжали, и он взглянул на циферблат. – Странно.

Руби подняла взгляд.

– Что именно? – поинтересовалась она. Блэкер предъявил ей свои часы.

– Сообщение от тебя.

Руби вгляделась в послание. Оно гласило:


Xb8fnghsmKKshgg


– Это какой-то тест? – осведомился Блэкер.

– Я его не посылала, – объяснила Руби. – Дело в том, что я потеряла свои часы. Думаю, кто-то их нашел.

Блэкер только моргнул.

– Ну ладно, – поправила себя Руби, – я имею в виду, кто-то явно их нашел, но я понятия не имею, кто бы это мог быть.

– И где ты потеряла часы?

– Где-то на высоте трехсот футов.

– Звучит как долгая история, – заметил Блэкер.

– Вроде того, – вздохнула Руби. – Послушай, если я попытаюсь расшифровать, что значит это сообщение… – Она сделала паузу, глядя ему в глаза. – …есть ли шанс, что ты сможешь выиграть для меня немного времени? Прежде чем… ну, ты понимаешь.

– Прежде чем сообщить о том, что с твоими часами кто-то играет?

Руби кивнула.

– Я дам тебе фору, – согласился Блэкер, – но вряд ли она будет большой.

Руби улыбнулась. Лучшего напарника, чем Блэкер, трудно было пожелать, и в этот момент она понимала, как ей повезло.

– А теперь тебе лучше пойти домой, – добавил он, указывая на дверь, – до встречи.


Руби была уже почти у лифта, когда Базз позвала ее назад и вручила записку:


Встретимся в «Чарльз-бургере». Хитч


Руби знала «Чарльз-бургер», хорошее бургер-кафе с зелеными кожаными банкетками и столами из полированного дерева. Это было вполне в духе Хитча. Пройдя в двери, сделанные из стекла и меди, Руби сразу его увидела: он сидел за освещенным лампой столом в дальней части зала.

– Я получила твою записку, – уведомила Руби. – Ты все еще думаешь о том, чтобы удушить меня? Если так, то я, наверное, буду держаться на расстоянии.

– У тебя и без того хватает проблем, детка, – отозвался Хитч. – Я думал о том, что ты сказала – что кто-то пытался тебя убить.

– Возле здания «Хаузер Инк»?

– Да, когда ты висела на том тросе.

– И что?

– Это не мог быть тот человек, которого ты преследовала, потому что по твоим словам выходило, что трос обрезали с другой стороны. Но это и не могло быть случайно – один из наших людей осмотрел трос, и, судя по всему, его обрезали ножницами для металла. Это заняло некоторое время, трос стальной и довольно прочный – тебе повезло, – но это означает, что тот, кто это сделал, был настроен решительно.

– Ты хочешь сказать, что кто-то преследовал меня?

– Я думаю, что кто-то, скорее всего, выслеживал того небоходца, точно так же, как и ты, и оказался на той же самой крыше. Не думаю, что с самого начала целью была ты – кто бы это ни был, он следил за акробатом, а ты просто попалась под руку.

– И все же, – произнесла Руби, – вряд ли можно назвать милым и добрым человеком того, кто пытался убить тринадцатилетнего ребенка, который просто находился там по своим делам.

Хитч посмотрел на нее, приподняв бровь с выражением «теперь я слышал все».

– Я полагаю, именно этого и следовало ожидать, Редфорт: если кто-то преследует человека и, при необходимости, намеревается его убить, вряд ли он будет колебаться перед тем как грохнуть излишне любопытную школьницу.

– Скорее всего, так и есть, – согласилась Руби.

– Я не в восторге от того, как ты действуешь, однако детектив из тебя отличный, – продолжил Хитч, сделав глоток кофе, – поэтому у меня есть предложение.

– Я слушаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей