Читаем Ощути страх полностью

Руби продвигалась все дальше в темные недра здания. Кругом царил неприкрытый упадок. Кто-то мог бы назвать это место жутким, но только не Руби: это слово подразумевало нечто паранормальное, потустороннее, однако для Руби это было всего лишь брошенное здание, и вполне естественно, что в нем человеку было одиноко. Одним из секретов того, как справиться со своим страхом, было не давать волю своему воображению, она постоянно твердила об этом Клэнси.

Люди всегда влипают в неприятности, если позволяют своему воображению достраивать реальность – даже самые лишенные воображения люди могут додуматься до совершенно безумных вещей, и это помешает им мыслить здраво. Потом они начинают паниковать – Руби тысячу раз видела такое в кино. Одинокий человек (потенциальная жертва) входит в пустой дом, слышит скрипы, видит тени и начинает бояться. Вскоре он уже оглядывается по сторонам, бежит куда-то сломя голову, налетает на стоящие у стены доспехи, спотыкается о бродячих котов, падает в подвал и разбивается, хотя на самом деле проще всего было бы просто развернуться и направиться обратно к выходу. Ничего сложного.

Она добралась до лифтового холла, однако даже если бы лифты все еще функционировали, в чем Руби сильно сомневалась, она не собиралась воспользоваться ими: небоходец наверняка услышал бы звук кабины, поднимающейся снизу, а она не хотела его спугнуть.

Руби решила подняться по лестнице. Отличный план, вот только после второго этажа ступени были обрушены, хотя перила все еще были на месте. Она попробовала их пошатать – они стояли прочно. Поэтому она продолжила подниматься по перилам.

На каждой площадке она замирала, прислушиваясь, не раздастся ли звук легких шагов по мрамору, однако ничего не было слышно. Только на двадцать седьмом этаже она уловила этот звук. Руби постаралась стать как можно меньше и незаметнее и, прижавшись к стене, стала красться на звук. Он становился громче, но она по-прежнему ничего и никого не видела. Странно, потому что звук раздавался совсем близко: она могла бы поклясться, что он доносится из того самого длинного коридора, в котором она сейчас стояла.

«Все более и более странно», – подумала Руби.

Потом она ощутила дуновение, легкое движение воздуха, однако не было видно ни одного открытого окна, из которого могло бы сквозить. Она рефлекторно вздрогнула.

«Соберись, Руб».

ПРАВИЛО 8: НЕ ПОЗВОЛЯЙ СВОЕМУ ВООБРАЖЕНИЮ ШУТИТЬ С ТОБОЙ, ИНАЧЕ ОКАЖЕШЬСЯ СОВСЕМ СБИТ С ТОЛКУ.

Она встряхнулась, чтобы выкинуть из головы фантазии о призраках и привидениях.

Здесь не было ничего.

Продвигаясь дальше по коридору, Руби высматривала улики: отпечатки ног в пыли, только что разбитое стекло, хоть что-нибудь. Хлопнула дверь, и Руби, затаив дыхание, подождала некоторое время, а потом отправилась искать дверь, которая только что захлопнулась. Должно быть, вот эта: возле нее виднелись едва заметные следы. Девушка чувствовала, как из-под двери тянет сквозняком… видимо, в комнате было открыто окно.

«Не входи, Руби».

Опыт подсказывал ей не входить, мудрость тоже была против, но Руби не чувствовала страха – с ней ничего не могло случиться. Она медленно повернула ручку и приоткрыла дверь – та издала жуткий скрип, точно в фильме ужасов, однако девушка по-прежнему не боялась. В комнате царила почти полная темнота, но Руби не хотела включать фонарик. «Пусть будет темно», – подумала она. Глаза ее начали привыкать к темноте, и она увидела, что заставляло сломанные жалюзи колебаться и клацать, – окно было открыто.

Руби прошла по периметру комнаты, держась за стену, добралась до окна и выглянула. Она не была удивлена, увидев, что за окном никого не было: до земли было около сотни футов, и хотя под окном тянулся карниз, никто не стоял на нем. И тем не менее она различала странный звук, похожий на дыхание, ощущала чье-то присутствие. Был ли это призрак, о котором говорила Ред? Если да, то он оказался довольно далеко от места своего обитания. В таком случае, Руби могла воспользоваться шансом – пока что, по крайней мере. Руби Редфорт не верила в призраков, великанов, троллей или существ, восстающих из гроба по ночам.

Пока что – не верила.

Что-то клацнуло, как будто кто-то налетел на какое-то препятствие.

– Хитч? – позвала она.

Ответа не было. «Кто находится в этой комнате, кроме меня?»

Она обернулась, потянулась за фонариком, и когда луч озарил пространство, Руби слишком поздно заметила огромный провал, зияющий у нее под ногами: пол по центру комнаты отсутствовал, и доска, на которой она стояла, подламывалась под ее тяжестью. Руби вскинула руки, пытаясь ухватиться за что-нибудь прочное, чтобы спастись, фонарик, кувыркаясь, упал в пустоту, и девушка, не сумев найти опору, полетела следом за ним…

Или едва не полетела.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей