Читаем Ощути страх полностью

Клэнси, который как раз шел к кабинету, в этот самый момент оказался поблизости. Думал он только о том, чтобы ни в кого не врезаться. И в результате он не увидел, как его вернейшая подруга разговаривает с парнем-гориллой. Он поднял взгляд только тогда, когда услышал знакомый низкий голос.

– Этот Кру – твой друг? Ты, должно быть, шутишь.

– С чего бы мне шутить? – возразила Руби. – Разве это похоже на шутку?

– Ну просто ты кажешься такой крутой, понимаешь?

– Я и есть крутая, – заявила Руби.

– А он полный лох.

– Этот «лох» – мой давний друг. Лучший друг, если уж на то пошло.

– Я хочу сказать, откуда мне было знать, он же полное днище.

– Нет, я знаю, как выглядит полное днище. – Руби смотрела ему прямо в лицо, не моргая, и невозможно было не понять, кого именно она считает полным днищем. – Ты полагаешь, что прикольно избивать одного школьника вчетвером, да? Ну конечно, ты со своими тремя дружками отважно сразился с одиноким «лохом», «тощим слабаком»? Ты выбрал правильный цвет – такой шайке трусливых подлецов желтый подходит идеально.

Позже, за обедом, Клэнси испытывал смешанные чувства по поводу услышанного.

– Спасибо, что заступилась за меня и все такое, но зачем было называть меня лохом?

– Я не называла тебя лохом, я просто повторила то слово, которое он использовал в твой адрес.

– Да, но зачем было это делать? Почему бы просто не сказать «он не лох, ясно?» или, еще лучше, «из всех, кого я знаю, Клэнси меньше всех похож на лоха»?

Руби с минуту обдумывала его слова, потом кивнула.

– Конечно, я знаю, что любой из этих двух вариантов был бы лучше, но в запале я сказала то, что первым пришло в голову. Так ты будешь что-нибудь брать на обед? Я умираю с голоду.

– Я думаю, не взять ли блинчики, – ответил Клэнси.

– Мне нравится ход твоих мыслей, дружище, я последую твоему блинчиковому инстинкту и повторю твой заказ, – отозвалась Руби, откладывая меню в сторону. Потом посмотрела через стол на Клэнси.

– И давно этот тип доставал тебя, Клэнс?

– Какой тип? – переспросил Клэнси, оглядываясь по сторонам, словно ища своего обидчика в кафе. Это была убедительная актерская игра.

– Я вижу, ты не растерял свое фирменное чувство юмора. – Руби ухмыльнулась и легонько ткнула его в плечо.

– Ой, – пискнул Клэнси.

– Неплохо, – хмыкнула Руби. – Где ты подслушал такой звук? – Она ткнула его снова.

– Ой! Нет, правда, Руб, действительно больно.

– О черт, извини, Клэнс, я не знала.

– Все в порядке, Руб. А как давно ты гуляешь с этим типом?

– Что? – изумилась Руби.

– Я видел, как вы сидели в «Санни» и болтали, ты выглядела вполне довольной.

– Я была там не с ним, олух, я просто зашла туда, а он явился сам по себе.

– Хорошо, Руб, не оправдывайся. Я просто не сказал бы, что это твой тип парня, он выглядит изрядным притворщиком.

– Мой тип? Мой тип? О чем ты вообще говоришь?

– Ну, то есть с первого взгляда можно решить, что это славный парень, открытый, вежливый и слегка глуповатый, но эти волосы… эти его волосы – у него шикарные волосы, но он уделяет им слишком много внимания. Хвастун и притворщик.

Руби сидела, не в силах вымолвить ни слова.

– То есть я хочу сказать, многие девчонки западают на таких вежливых глуповатых парней, в этом нет ничего плохого.

Лицо Руби разгладилось, потом она закатила глаза.

– Смешно. Ужасно смешно, Клэнс. Ты никогда не думал о карьере комика?

– Я подловил тебя, Руб, признайся.

– Ты действительно думаешь, что мне может понравиться этот безмозглый болван?

– Ну, я так думал – примерно час… ладно, может быть, дней пять, но теперь я вижу, что ты предпочитаешь сидеть в кафе с блинчикоядным лохом, а не гулять по городу с гориллой.

– Лохи не едят блинчики, – возразила Руби.

– Тогда давай сделаем заказ, – согласился Клэнси.

Глава 47. Такие маленькие ножки

Войдя в кухню, Руби обнаружила записку, прилепленную к дверце холодильника:

Руби, я развешиваю фото для выставки Марго Бардем в «Алой Пагоде». Пожалуйста, приезжай туда в четыре часа дня, нам нужно пойти купить обувь – к слову сказать, у тебя совершенно неприличные туфли, тебе нужна красивая обувь для сегодняшней премьеры. Пожалуйста, не спорь с этим.

ТВОЯ МАМА

Руби посмотрела на кухонные часы – она уже опаздывала почти на полчаса. Она взвесила идею позаимствовать последний отвергнутый Бритни О’Лири транспорт – мопед, который вот уже почти месяц стоял без дела в гараже О’Лири, да и в целом, насколько помнила Руби, выезжал оттуда не больше пяти раз. Неужели это преступление – использовать для пользы дела мопед, на котором хозяйка не собирается больше кататься.

Потом она подумала еще несколько секунд и решила – да, несомненно, преступление. И в итоге решила ехать на автобусе.

«Держись подальше от неприятностей, Руб».

Перейти на страницу:

Все книги серии Гениальная Руби Редфорт. Девушка-агент

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей