Читаем Ошо Дзен Таро. Исцеление души полностью

Но как показывает практика, многие тарологи испытывают трудности в работе с колодой Ошо Дзен. Это вызвано тем, что она не тяготеет к привычному рациональному символизму и обладает необычной стилистикой, отвечающей восточной традиции. Поэтому людям, привыкшим к работе, например, с Таро Райдера-Уэйта, бывает достаточно трудно, впервые взяв в руки колоду Ошо Дзен, начать сеанс предсказаний.

Еще интересная особенность Таро Ошо Дзен – что очень не нравится некоторым «белым» магам – с помощью карт этой колоды нельзя навести порчу. Да, эта колода не предполагает и ритуалов по снятию направленного негатива. Но каков арсенал по очищению!

Карты Ошо Дзен выставляют защиту не силовую, а мягкую – Белым Светом, которая очень хорошо оберегает и не приносит абсолютно никакого вреда. Именно такую защиту я рекомендую ставить детям в особо «хрупком» состоянии – как находящимся в материнской утробе и еще не рожденным, так и пребывающим в пубертатном периоде.

Знаю, что некоторые тарологи недолюбливают Ошо Дзен за невозможность проведения с ней денежных гаданий и обрядов. Но это не совсем так. Она действительно обладает слишком высокой энергетической вибрацией для материальных вопросов, но в случае честного настроя на благие дела или при реальных денежных затруднениях Ошо Дзен Таро ответит вам на любые вопросы.

Именно по этим причинам я задалась целью написать полноценную книгу, посвященную Таро Ошо Дзен. Книгу, которая, я верю, послужит ценным практикумом как в помощь опытным тарологам, так и просто людям, желающим научиться работать с этой необычной колодой Таро. В своей книге я попытаюсь в доступной форме объяснить сущность колоды Ошо Дзен, расшифровать ее глубинные образные ключи, смысл и мистерию каждой карты. Расскажу про использование колоды в магии, поведаю о предсказательных и медитативных особенностях карт.

Уникальна даже обратная сторона каждой карты. На ней стоит подпись самого Ошо на фоне части картины, написанной им же.

Я надеюсь, что мой труд вам действительно поможет освоить эту удивительную колоду.

А теперь приглашаю вас отправиться в путешествие по Большим и Малым Арканам Ошо Дзен Таро.

Часть II

Большие Арканы

Слово «Арканы» (фр. les Arcanes) переводиться с французского языка как «таинства». За картами Таро этот термин был закреплен французским оккультистом и мистиком Полем Кристианом, учеником знаменитого Элифаса Леви2.

Всего в колоде Таро двадцать два Больших (Старших) Аркана, каждый из которых имеет определённый порядковый номер. Колода Ошо Дзен Таро содержит двадцать два Старших Аркана + Аркан Мастер, на котором изображен сам Ошо Раджниш.

Двадцать две карты Больших Арканов раскрывают все фазы жизни человека.

Путешествие по Старшим Арканам Ошо Дзен Таро начинается с карты Шут (или Дурак).

0 – Шут или Дурак

screen_18_90_375


Символизм

Молодой человек в пестром шутовском костюме беспечно шагает в пропасть. Мы видим, что всего один шаг отделяет Шута от падения. Но взор юноши обращен ввысь. Кажется, что он и не собирается проваливаться в бездну, но наоборот готовится к вознесению. Ошо связывает с Шутом мистерию левитации. Шут, отрываясь от земли, взлетает в небо, а не падает вниз.

В правой руке, обращенной к небесам, он несет белую розу, символ своей души, ее невинности, чистоты и искренности.

Звездное небо и луна (которая есть символ индивидуального бессознательного и интуиции) аллегорически указывают на начало новой жизни – Шут, ведомый духовным импульсом, отрывается от земли и всякой материи, чтобы отправиться в новый путь.

Одежда Шута окрашена в цвета, которые символизируют различные стихии. Огненно-красные сапоги есть отражение стихии Огня (Ошо относит стихию Огня к нижней, связанной с физической материей энергией. Это абсолютно верно, так как плотная энергия находится внизу (образ сапог!), а далее, разряжаясь и утончаясь, поднимается вверх).

Зеленое трико отображает стихию Воды. Жилетка радужного цвета символизирует стихию Земли, а серые рукава – стихию Воздуха. Так, Шут несет в своем образе не только секрет освобождения души, но и наглядную иерархию четырех стихий, что указывает на внутреннюю и внешнюю гармонию Шута.

Река, протекающая по подножию высокого утеса, символизирует неизвестное будущее Шута. Открыв и освободив свою душу, Шут оторвался от материи и полностью доверился неизвестности Вселенной, став с ней единым целым.

Да, позиция Шута может показаться окружающим глупостью (на то он и шут!), если пытаться проанализировать его действия с позиции рационального мышления.

Но «точка перехода» (ноль), на которой находится Шут, – это неопределенное пространство. И проводником здесь должны стать простодушие и доверчивость, а не скептицизм, общепринятые нормы и прошлый опыт. В этом Аркане Ошо раскрыл главное: необходимость абсолютного доверия ко Вселенной, воплощение девиза «Будь, что будет». Что, к сожалению, трудно понять «западному человеку», стремящемуся к контролю.


Мистерия

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика