Читаем Осколок зеркала (сборник) полностью

6

Не выживших надежд не перечислить,Но только вновь – чем дальше, тем больнейОсколки старых одичавших истинСкребутся в стенки памяти твоей.Что говорить – потери есть потери,Но век терпенья – не Великий пост…Пусть ляжет путь наш испытаньем верыИ верности тому, что не сбылось.1984

7

Нам свобода дана от Бога,С прошлым вечное сводит счеты,Нас несут по слепой дорогеПерекаты хмельной свободы.И летят за окном вагоннымВереницы поселков дачных…Пересохшие «рубиконы» –Под закатом, упавшим навзничь.1984

8

Не слышен зов охотничьего рога,Не слышно крика боевой трубыТам, где живут играющие боги,Сойдя с пути коварства и борьбы.Земля и небо не стоят на местеПод искорками вечных фонарей,И что с того, коль сложены созвездьяИз мячиков в Божественной Игре.1986

9

Какой-то мост над медленной рекой,Какой-то дом за редким частоколом,Какой-то мир под крышей голубой,Какой-то бог в своей привычной роли.Старинное молчание храня,Сегодня он горшки оставил в печиИ занят сотворением огня,Над первой искрой вновь ссутулив плечи.1986

10

Эта ночь не закончится вдругПробуждением после рассвета,В ней предчувствие скорых разлукИ знакомые запахи лета.В ней усталый и сдержанный смехИ невидящих взглядов сплетенье,В ней какой-то простительный грех,На который способны растенья.1987

11

Когда расставлены все запятые,А точки повисли уже над бумагой,Молчат и святые, и понятые,Кто с трепетом в сердце молчит, кто с отвагой.А годы стремительней всё и короче,Кончается время – являются сроки…У каждой дороги – по паре обочин,И где-то конец есть у всякой дороги.1991

Мы – в земле нераспаханной зерна

«Тот день не включен в календарь…»

Тот день не включен в календарь,Тот день подойдет незаметно,Растает обычная ночьИ сон без особых примет…А утром окажется вдруг,Что в городе властвует ветер,Который несет меж домовОбрывки вчерашних газет.Следы бытовых катастрофИ грохот вчерашних салютовУкроет собой горизонтВ стране отошедших ночей.Из всех привилегий земных,Дарованных кем-то кому-то,Останется чудо любви,Останутся руки друзей.И пусть нам оставит судьбаНемногие лета и зимы,Но чем бы там черт ни шутил,И как бы нас Бог ни берег,Мы дружбу доверим друзьям,Любовь мы доверим любимым,А все остальные праваКто хочет, пусть тот и берет.Летит в небесах Зодиак,Пылит под ногами планета,Вращаясь на старой оси,Летя по привычной кривой,И солнце под воду уйдетЗакинутой в море монетойНа память о будничных днях,Идущих своей стороной.1984

Песня солдат непобедимой армии

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия