Читаем Осколок зеркала (сборник) полностью

Не топай так, ведь это не парад,По мостовым, потом по трапам – в трюмы.Вам выдали пятнистые костюмы,И скоро состоится маскарад.И там, у незнакомых берегов,Не торопись штыки свои кровавить,Забыв, что правда не умеет править,А все права от правды далеко.Твоя земля достаточно кругла,Чтоб среди бела дня и в чистом полеКакой-нибудь усидчивый подпольщикНе подстрелил тебя из-за угла.Не всем нести почетный караул,Ты многое умеешь в деле ратном,Твоя земля достаточно квадратна,Чтоб в ней найти спасение от пуль.Не топай так, ведь это не парад,По мостовым, потом по трапам – в трюмы,Вам выдали пятнистые костюмы,И скоро состоится маскарад.1986

И снова появляются герои

И снова появляются героиВ прожженных, окровавленных мундирах,В роскошных запыленных треуголках,Толпой, в строю, с оружием и без…И ржавые от крови алебардыКолышатся под вдохновенной речьюСедого и домашнего мужчиныИз бывших покорителей земель.Они еще покуда не усталиОт грома обезумевших оркестров,Они еще покуда не усталиОт близких и далеких канонад!Их не страшит уступчивая слава –От смерти до надгробного салюта,Их обнадежит бравая молитва,Что наспех прочитает капеллан.И словно два зеркальных отраженья,Сойдутся две обученные рати,И словно два зеркальных отраженья,Войдут в один и тот же ржавый дым…Как это просто – умереть за что-то,Как это благородно и почетно,Как это мило, дерзко и красиво –За что-то, а не просто умереть.И снова появляются герои,И снова сочиняются баллады,И чисто принаряженные детиНесут цветы к могилам храбрецов.1989

Песня сыновей Джона – Ячменное Зерно

Оттого, что кто-то нас забыл,Наша жизнь ни длинней, ни короче,Нам удачи никто не пророчит,Не готовят нам братских могил.Наше время разумней стократВсех эпох, пережитых не нами,Над землей неподвижное знамяНе зовет ни вперед, ни назад.Между двух неразменных эпохМы живем, лишь в душе непокорны,Мы – в земле нераспаханной зерна,Вбиты в дерн каблуками сапог.1985

Памяти Ю. В. Андропова

Снова звуки надклассовой классикиНаполняют эфир над страною,Ни иконы, ни звезды, ни свастикиНе годятся в кортеж похоронный.Ни к чему ни восторг, ни отчаянье,Затихают программные речи –Состоится неделя молчания,Состоятся негласные встречи.Всё чин чином, чиновник к чиновнику,Ряд за рядом – почетная стража,Оркестранты построились стройненько,И Шопен в нотоносцы заряжен.Снова звуки надклассовой классикиНакрывают раскатами гримаБезъязыкие оды-побасенкиНа паденье Четвертого Рима.1984, февраль

«Уже ничто покоя не нарушит…»

«Как лист увядший падает на душу…»

Цурен Правдивый
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия