Читаем Основы английской фразеологии полностью

признаков также неоднородны. Одни из них требуют обязательного

лексического расщепления; другие — допускают факультативное

расщепление; третьи — абсолютно неизменяемы и неразложимы.

Отношение этих трех разновидностей к фразеологическому

фонду языка поэтому неодинаково. К этому мы вернемся, когда

будем обсуждать степень и формы подвижности единиц

постоянного контекста.

Многочисленные «составные» предлоги и союзы нередко

имеют «одновершинное» или даже «безвершинное» строение

(например: owing to, in front of, as good as, but for, as though

и т. п.). Многие из них как будто даже обладают целостным

значением, характерным для идиомы. В то же время их нельзя

считать идиомами. Фразеологические единицы являются

носителями номинации, и их целостное значение есть лексическое

значение, а не грамматическое. В служебных же словах

грамматическое значение является основным, лексическое — либо

отсутствует, либо выступает как вторичное, сопутствующее

основному значению. К тому же раздельнооформленность

«составных» служебных слов фиктивна. Если же и встречаются случаи

дистантного употребления двух сопряженных служебных слов,.

130

то это не раздвижение некоего фразеологического целого, а

закономерное употребление коррелятивных служебных элементов

(типа as... as, both... and).

4. Глагольно-постпозитивные фразеологизмы. Сочетания

глагола с постпозитивом («послелогом») могут быть двоякого рода:

1) единицами переменного контекста, в которых глагол не

изменяет своего лексического значения, а постпозитив лишь вносит

в него различные уточнения (ср.: to come — to come in; to eat —

to eat up; to sing — to sing away); 2) единицами постоянного

контекста, обладающими целостным значением, в котором,

собственные значения глагола и постпозитива выступают в

ослабленном состоянии (to fall out 'рассориться', to bring up 'воспи-

тьш-ать').9 Как и во всех других случаях, единая структура

скрывает под собой явления разного контекстуального порядка.

В переменных глагольно-постпозитивных сочетаниях

большей частью постпозитив способен выступать в различных

значениях в зависимости от характера связываемого с ним глагола

или от речевой ситуации. Под значением постпозитива здесь

имеется в виду то дополнительное уточнение значения глагола,

которое он осуществляет в данном случае.

Отмечаются три значения постпозитивов: 1) направительное,

2) видовое, 3) усилительное.10

Направительное уточнение постпозитив дает чаще всего при

соединении с глаголами передвижения (to come back, to

wander about, to go away и т. п.), а также с глаголами движения

(to turn away, to swing one's arms up и др.)- В ряде случаев под

влиянием постпозитива получают динамическое содержание и

глаголы статического действия (to look down, to glance up, to

breathe in).

Постпозитивы, выражая направительное уточнение, ближе

всего стоят к пространственным наречиям. В чем их отличие от

этих наречий, скажем позже.

Видовое уточнение глагола, производимое постпозитивом,

заключается в том, что постпозитив способен изменять видовой

характер глагола, превращая непредельный глагол в

предельный.11 (Ср.: to sit 'сидеть', to sit down 'садиться'; to stand

'стоять', to stand up 'вставать'; to speak 'говорить', to speak out

9 Ср.: А. И. С m и р и и ц к и й. Лексикология английского языка, стр. 212 ел.

10 См.: А. А. К е р л и н и М. Д. Кузнец. Составные глаголы в

современном английском языке. Л., Учпедгиз, 1956; Ю. А. Ж л у к т е н к о.

Постпозитивные глагольные приставки в современном английском языке. Канд.

дисс. Киев, 1954, гл. V; С. Б. Б е р л и з о н. Сочетания типа to go in, to cry out,

to speed up, to give in в современном английском языке. Иностранные языки в

школе, Г958, № б, и др.

О «видовом» или «лексическом» характере глагола см.: Г. Н.

Воронцова. О лексическом характере глагола в английском языке. Иностр. языки

в школе, 1948, № 1; В. Н. Ж и г а д л о, И П. И в а н о в а, Л. Л. И о ф и к.

Современный английский язык, стр. 82 ел.; Л. П Винокурова. Грамматика

английского языка. Л., Учпедгиз, 1954, стр. 88.

9*

131

^высказаться'). Глаголы так называемого «двойственного»

видового характера получают поддержку того или иного

видового содержания от постпозитива. Напомним, что так

называются глаголы, способные в зависимости от контекста или

ситуации выступать либо как предельные, либо как непредельные,

причем ни одно из этих значений не является в них ведущим.

Постпозитив может подчеркивать тот факт, что внутренний

предел в глаголе устранен (ср.: to write av/ay) или, наоборот, что

идея предела действия в данном случае налицо (ср.: to cry out,

to write down, to eat up).

Усилительное уточнение, идущее от постпозитива к глаголу,

проявляется в том, что постпозитив подчеркивает или усиливает

свойственную данному глаголу идею предела действия или его

отсутствия. Так, в предельных глаголах постпозитив выражает

полноту осуществления действия (исполненного или только

исполняемого или просто задумываемого — это зависит от

контекста или ситуации, а также и от видо-временной формы

глагола); ср.: to end up, to hush up, to fix up, to lay down. Наоборот,

непредельные глаголы получают благодаря постпозитиву

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже