Читаем Осознанный русский. 101 вопрос, чтобы понять язык и себя полностью

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

68. Вовсю

Чувствуется, что мы уже вовсю пишем производные предлоги и наречия правильно! Давайте добавим в нашу копилку ещё одно правило: производное наречие вовсю пишется слитно, а используется тогда, когда нам хочется подчеркнуть интенсивность какого-то действия и процесса. Например:


• Сначала мне было неуютно в незнакомой компании, но уже через 15 минут я начал вовсю травить байки о своей старой работе.


Иными словами, если нужно акцентировать внимание на том, как вы что-то делаете изо всех сил, самозабвенно и вдохновенно, можете вовсю использовать вовсю! Только не забывайте об уютном флёре разговорности, свойственном этому слову: уместным оно будет только в неформальном диалоге.

Однако если вам вдруг приспичит кричать во всю Ивановскую, делайте это, пожалуйста, раздельно. Кстати, речь в этом фразеологизме идёт об Ивановской площади Московского Кремля, где дьяки объявляли царские указы. Очень громко, чтобы всем было слышно без радио и телевизора. А если серьёзно – предлог во и форма местоимения всю могут сочетаться с любыми существительными. В таком случае писаться они будут тоже раздельно:


• вы можете делать все, что захочется! Даже повесить ковёр над кроватью во всю стену!

Какие действия увлекают вас настолько, что вы забываете о еде, усталости и времени? Что вы чувствуете в процессе? А в результате?

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

69. Насовсем и не совсем

Скоро мы насовсем расстанемся с производными частями речи и перейдём к новым, ещё не покорённым вершинам, ведь мы всё обсудили. Вообще-то не совсем. Так что давайте добьём эту тему, пока она не добила нас. Перед нами очень похожие друг на друга слова – насовсем и не совсем. При всём своём внешнем сходстве они выражают принципиально разные значения. Слово насовсем вместе с другими безнадёжными романтиками – наречиями навсегда и навеки – можно считать главным виновником всех сказочных обещаний, которые мы когда-то друг другу давали. Например:


• С сегодняшнего дня я отказываюсь от сахара! Насовсем!


Мы не ждём от вас торжественных клятв, но одно обещание с вас всё-таки возьмём: пишите слово насовсем слитно. Только подходите к этому вопросу трезво: иногда на совсем – это не наречие. Например:


• Ради него я потащилась на совсем не интересный фильм.


А вот не совсем возвращает нас к реальности, где всё неоднозначно, непросто и нелегко. Если вы не совсем уверены, как правильно его написать, мы подскажем: раздельно. Например:


• Я не совсем понимаю его тягу к фестивальному кино, если он засыпает на пятой минуте фильма.

Какие чувства вызывает у вас слово «насовсем»? Верите ли вы ему? Почему?

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

__________________________________________________

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука / История
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика