Читаем Остров доктора Моро (пер. Быкова) полностью

Нкоторое время сидлъ я неподвижно съ устремленными туда глазами; однако боль въ сломанной рук дала себя знать, и я со стономъ поднялся на ноги. Въ этотъ моментъ на порог съ револьверомъ въ рук появился Монгомери.

— Великій Боже! Прендикъ! — вскричалъ онъ, не замчая моего состоянія. — Зврь бжалъ! Онъ вырвалъ цпь, которой былъ прикованъ къ стн. Видли вы его? Что съ вами? — прибавилъ онъ быстро, замтивъ, что я поддерживалъ свою руку.

— Я былъ у дверей… — началъ я.

Онъ приблизился и взялъ меня за руку.

— Кровь на рукав! — сказалъ онъ. поднимая фланель. Онъ положилъ свое оружіе въ карманъ, ощупалъ и осмотрлъ мою сильно распухшую руку и повелъ меня въ комнату.

— Это переломъ, — объяснилъ онъ; потомъ онъ добавилъ: — скажите мн точно, что произошло…

Я ему разсказалъ, что видлъ, въ выраженіяхъ, прерываемыхъ спазмами боли, между тмъ, какъ онъ очень ловко и быстро перевязывалъ мн руку. Когда онъ кончилъ и положилъ руку на перевязь, то отодвинулся и посмотрлъ на меня.

— Хорошо, что-ли? — спросилъ онъ. — А теперь…

Съ минуту онъ обдумывалъ, потомъ вышелъ и заперъ ограду.

Ничто меня такъ не безпокоило, какъ моя рана; все же остальное казалось мн простымъ приключеніемъ. Я растянулся на складномъ кресл и, долженъ сознаться, началъ проклинать этотъ островъ. Боль въ перелом руки превратилась теперь въ колющую боль. Когда вернулся Монгомери, лицо его было совершенно блднымъ, и онъ показывалъ боле, чмъ обыкновенно, свои нижнія десны.

— О немъ нтъ ни слуху, ни духу! — сказалъ онъ. — Мн пришло на мысль, что онъ могъ нуждаться въ моей помощи… Это былъ зврь сильный. Однимъ ударомъ имъ была оборвана цпь…

Разговаривая, Монгомери смотрлъ на меня своими невыразительными глазами; потомъ онъ подошелъ къ окну, затмъ къ двери и обернулся.

— Я иду на поиски за нимъ, — ршилъ онъ;- одинъ изъ револьверовъ я оставляю вамъ. Говоря откровенно, я безпокоюсь о Моро…

Онъ взялъ оружіе и положилъ его на столъ около моей руки, потомъ вышелъ. Его безпокойство заразило и меня. Я не могъ усидть на мст и съ револьверомъ въ рук направился къ двери. Утро было безмятежное, безъ малйшаго дуновенія втра, море блистало своею зеркальною поверхностью на неб не виднлось ни одной тучки, и берегъ казался пустыннымъ. При моемъ чрезмрномъ возбужденіи и лихорадочномъ состояніи, окружающее спокойствіе давило меня. Я пробовалъ свистать и напвать, но звуки замирали на моихъ губахъ. Мн захотлось посмотрть на зеленый лсокъ, скрывшій въ себ Моро и Монгомери, и я направился въ уголъ ограды, гд провелъ нсколько минутъ въ раздумь. Когда они вернутся? И какъ? Благополучно ли?

Мои размышленія были прерваны шорохомъ на берегу. Показалось маленькое срое двуногое существо и бгомъ спустилось къ морю. Я принялся, подобно часовому, ходить взадъ и впередъ вдоль ограды, прислушиваясь. Вдругъ послышался голосъ Монгомери, выкрикивающій: «Ау, ау! Моро!» Рука моя хотя и не такъ сильно, а все же болла. Меня стало лихорадить, и губы запеклись отъ жажды. Глаза мои были устремлены на срое двуногое до тхъ поръ, пока оно не исчезло изъ виду. Вопросъ — вернутся ли Моро и Монгомери — вертлся у меня въ голов. Въ то время, какъ мое вниманіе было поглощено тремя морскими птицами, оспаривающими добычу, внезапно вдали раздался звукъ выстрла изъ револьвера.

Тишина, потомъ второй выстрлъ, третій, грозный вой… и, наконецъ, мрачное молчаніе.

Вдругъ мн послышались звуки гд-то совсмъ близко. Я дошелъ до угла ограды и увидалъ Монгомери съ краснымъ лицомъ, растрепанными волосами и съ разорванной въ колн штаниной. Лицо его выражало глубокій ужасъ. Сзади него ковыляло двуногое существо Млингъ, на челюстяхъ котораго виднлось нсколько зловщихъ темныхъ пятенъ.

— Вернулся ли онъ? — спросилъ Монгомери.

— Кто?.. Моро? Нтъ! — отвчалъ я.

— Боже мой!

Несчастный задыхался и готовъ былъ упасть въ обморокъ при каждомъ вздох.

— Войдемъ! — сказалъ онъ, взявъ меня за руку. — Они обезумли, бгаютъ повсюду… Что-то съ ними произошло, но что именно, я не знаю. Сейчасъ вамъ все разскажу, какъ только буду въ состояніи перенести духъ… Гд коньякъ?

Хромая, онъ вошелъ въ комнату и услся въ кресло. Млингъ растянулся у порога наружной двери и сталъ учащенно дышать, какъ запыхавшаяся собака. Я принесъ Монгомери стаканъ коньяку, разбавленнаго водою. Онъ отхлебнулъ немного и началъ разсказывать о томъ, что случилось съ нимъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги