Читаем Остров доктора Моро (пер. Быкова) полностью

Я былъ совершенно пораженъ курьезными движеніями ногъ трехъ закутанныхъ и забинтованныхъ матросовъ — эти движенія не были ни быстры, ни неловки, но страннымъ образомъ искажены, какъ будто бы вс ихъ суставы были выворочены. Собаки продолжали рваться съ цпей и ворчать на этихъ людей. На берегъ ихъ переправлялъ человкъ съ сдыми волосами. Трое существъ съ высокими бюстами обмнялись между собою странными гортанными звуками, и ожидавшій васъ на берегу человкъ съ жаромъ вступилъ съ ними въ разговоръ на незнакоъомъ для меня діалект. Это происходило въ тотъ моментъ, когда они взялись за нсколько тюковъ, лежавшихъ на корм шлюпки. Я гд-то слышалъ нсколько подобныхъ звуковъ, но не могъ припомнить, въ какой именно стран. Сдой старикъ съ трудомъ удерживалъ возбужденныхъ собакъ, и среди шума ихъ лая слышно было, какъ онъ прикрикивалъ на нихъ. Монгомери, управлявшій шлюпкой, спрыгнулъ на землю и началъ распоряжаться выгрузкой. Мой долгій постъ и палящій зной настолько ослабяли меня, что я не въ состояніи былъ предложить имъ свою помощь. Вдругъ человкъ съ сдыми волосами, казалось, вспомнилъ о моемъ присутствіи и приблизился ко мн.

— Вы производите впечатлніе человка, которому не удалось пообдать! — проговорилъ онъ.

Изъ-подъ густыхъ бровей сверкали маленькіе черные глаза.

— Извините меня, что я не подумалъ объ этомъ раньше… теперь вы нашъ гость, и намъ нужно позаботиться о вашихъ удобствахъ, хотя, какъ вы знаете, не мы пригласили васъ! — Быстрые его глаза смотрли мн прямо въ лицо.

— Монгомери говорилъ мн, г. Прендикъ, что вы человкъ ученый… и занимаетесь наукой. Могу ли я попросить васъ дать боле подробныя свднія объ этомъ?

Я объяснилъ ему, что въ продолженіе нсколькихъ лтъ занимался въ Королевской Коллегіи Наукъ и произвелъ нсколько біологическихъ изслдованія подъ руководствомъ Гексли.

При этихъ словахъ онъ слегка поднялъ брови.

— Это мняетъ дло, господинъ Прендикъ, — сказалъ онъ съ легкимъ оттнкомъ уваженія въ голос. — Случайно мы также естествоиспытатели, здсь находится біологическая станція… въ нкоторомъ род!

Его глаза слдили за существами, одтыми въ блое, которыя катили клтку съ пумой къ оград.

— Мы біологи… По крайней мр, Монгомери и я! — добавилъ онъ.

Затмъ, спустя минуту, онъ продолжалъ:

— Я не могу даже приблизительно сказать вамъ, когда вамъ удастся вырваться отсюда. Нашъ островъ находится вн обыкновеннаго пути кораблей. Мы ихъ видимъ не раньше какъ черезъ каждые 12–15 мсяцевъ!

Вдругъ онъ покинулъ меня, забрался на холмъ, обогналъ обозъ съ пумой и вошелъ въ отгороженное мсто. Двое другихъ людей остались съ Монгомери и стали нагружать на маленькую тачку кучу различныхъ предметовъ. Лама и клтки съ кроликами еще находились въ шлюпк, въ ней же оставалась привязанная къ скамь вторая свора собакъ. Тачка была нагружена, и трое людей принялись ее тянуть но направленію къ оград, вслдъ за пумой. Вскор Монгомери возвратился и протянулъ мн руку.

— Что касается меня, я очень доволенъ. Этотъ капитанъ былъ сама непристойность. Онъ отравилъ бы вамъ жизнь!

— Вамъ я вторично обязанъ спасеніемъ своей жизни!

— Я тутъ не при чемъ. Вскор вы увидите, что этотъ островъ — ужасное мсто, увряю васъ въ томъ. На вашемъ мст я велъ бы себя и поступалъ бы осмотрительно. Онъ…

На этомъ онъ вдругъ остановился и перемнилъ разговоръ.

— Не поможете ли вы мн выгрузить эти клтки? — спросилъ онъ меня.

Онъ страннымъ образомъ поступилъ съ кроликами. Я помогъ спустить на землю одну изъ клтокъ, это было довольно трудно, онъ же, открывъ дверцу и наклонивъ клтку, выпотрошилъ на землю все ея содержимое.

Кролики вывалились кучею, одинъ на другого. Монгомери забилъ въ ладоши, и двадцать этихъ зврьковъ прыжками быстро забрались на холмъ.

— Живите и размножайтесь, мои друзья, населяйте островъ. Въ послднее время мы немного нуждались въ мяс! — добавилъ Монгомери.

Въ то время, какъ я смотрлъ на убгающихъ кроликовъ, вернулся сдой старикъ съ бутылкой водки и сухарями въ рукахъ.

— Вотъ вамъ для времяпровожденія, Прендикъ! — произнесъ онъ гораздо боле дружелюбно, чмъ прежде.

Безъ всякой церемоніи я принялся уничтожать сухари, а старикъ помогъ Монгомери отпустить на волю еще двадцать кроликовъ. Однако, три большихъ наполненныхъ клтки были препровождены за ограду. Я не дотронулся до водки, такъ какъ вообще всегда воздерживался отъ употребленія спиртныхъ напитковъ.

IV

Остроконечное ухо

Все окружающее меня казалось мн въ то время столь страннымъ, и мое положеніе было результатомъ сколькихъ неожиданныхъ приключеній, что я не различалъ ясно ненормальности каждаго предмета въ отдльности. Я послдовалъ за клткою съ ламою, направлявшейся къ оград, и присоединился къ Монгомери, который просилъ меня не вступать въ огороженное каменной стной пространство. Тогда же я замтилъ, что пума въ клтк и куча другого багажа были сложены около входа въ ограду. При моемъ возвращеніи на берегъ выгрузка шлюпки оказалась оконченной, и сама она была вытащена на песокъ. Сдой старикъ подошелъ къ намъ и обратился къ Монгомери:

— Приходится теперь заняться нашимъ неожиданнымъ гостемъ. Что намъ длать съ нимъ?

Перейти на страницу:

Похожие книги