— Александр, вы великолепны! — Сильвер в гневе хлопнул себя по бедрам. — Блистательный вывод. С этой светлой надеждой мы и попрем сейчас в город себе на погибель?
— Уймись, — поморщился Хэндс.
— Джон, почему вы так безжалостны? — тихо спросил Том.
— Потому что если буду жалеть всех, кого люблю, сдохну раньше времени, — напористо ответил Сильвер. — Безо всякой пользы для дела.
— Уймись, — повторил Хэндс. — А ты не цепляйся, — сказал он Тому.
Лисовин опустил голову; белые усы задрожали.
Мистер Смоллет закинул руки за голову, посидел, разглядывая потолок.
— Мы будем исходить из того, что опасность с неба нам не грозит и мы вольны поступать, как угодно. У кого есть соображения?
— На разведку в город с бухты-барахты не сунешься, — сказал Хэндс. — Мы слишком не похожи на местных.
Это верно. Я видел картинки, полученные с разведзондов: малорослый неказистый народ, с виду нездоровый, словно их от рождения до смерти плохо кормят. Наши космолетчики тоже исхудали, но их худоба другая. Они похожи на энглеландских красных волков — поджарых и быстроногих. А местные недокормыши — рыхлые увальни с дряблыми животами, одутловатые, с вислыми щеками. Даже если мы нарядимся в такие же тряпки, что здесь носят, и привяжем подушки на живот, за уроженцев Острова Сокровищ не сойдем.
— Ребята, а кто сказал, что сквайра с доктором взяли в плен? — задумчиво произнес Мэй. — Может, они — гости?
— Они пленники, — возразил мистер Смоллет.
— Алекс! — Навигатор подался к нему. — Терпения с тобой не напасешься. Что тебе известно?
— Экипажи Флинта были зверски убиты.
— С чего ты взял?
— Так утверждает Крис. И я сам знаю.
— М-да… — Мэй усиленно поскреб затылок. — Можно пригнать к городу спутник, снова выслать разведзонды… наблюдение сожрет уйму времени. А если сквайра держат в каком-нибудь подземелье, черта с два его зонды отыщут.
— Я что-то слышал про боевую мощь корабля, — заговорил Том. — Мы можем угрожать.
— Кому? — возразил навигатор. — Маньякам, которые поют «Бен Ган, Бен Ган», растаскивая голых мертвецов? Что они поймут в твоих угрозах?
— Те были ближе к Риму. Здесь другой город…
— Ты их рожи видел? Полный город озверелых маньяков.
Лично мне недокормыши такими не показались, но мистер Смоллет, Хэндс и Сильвер были согласны с Мэем.
— Угрозами ничего не добьемся, наблюдать некогда, — сказал наш капитан. — Остается торговля.
Мэй с сомнением поглядел на свой «стивенсон».
— Наши игрушки их вряд ли соблазнят. А больше у нас ни черта нет.
— Я предложу обменять сквайра и доктора на RF-капитана.
— Одного на двоих? Не пойдет. До двух даже маньяки считать умеют.
Мистер Смоллет невесело усмехнулся.
— RF-капитан здесь должен высоко цениться.
— Еще бы, — яростно подтвердил Сильвер. — Поэтому они сцапают тебя, едва увидят. Вот редкостный улов: сквайр, доктор и RF-капитан в придачу.
— Не «тыкайте» мне, — холодно ответил мистер Смоллет.
— Извините, сэр.
— Там еще и Джойс с Хантером, — напомнил я.
— Нет их, — припечатал Мэй. — Дурни-охранники не уберегли сквайра и не убереглись сами — и о них речь не идет.
— Мистер Смоллет, я с вами, — сказал лисовин. — Двоих легче обменять на двоих, чем на одного.
— Верно говоришь, — согласился с ним Сильвер. — Но с Александром не ты пойдешь. У нас есть RF-навигатор, точно так же побывавший у Чис… извините; при виде двух risky fellows маньяки не устоят и охотно сменяют на них сквайра с доктором.
— Отлично придумано, — нахмурился Хэндс. — И еще кто-то должен вас сопровождать, чтобы получить тех двоих и доставить на борт. Мистер Смоллет, вы представляете себе, с кем нам вести переговоры?
— Либо с народным собранием…
— Со сборищем маньяков, — уточнил Мэй.
— …либо с человеком, который установил лучемет в заброшенном городе, — докончил наш капитан.
— Сомневаюсь, что нам повезет иметь дело с ним, — заметил старший пилот. — Мэй, ты сумеешь привести глайдер к «Испаньоле»?
Помрачневший навигатор кивнул.
— Я с вами, — повторил лисовин.
Мистер Смоллет повернулся к нему.
— Послушай, юнга, — начал он резко. — Я готов заплатить за сквайра и доктора своей жизнью. Готов отдать за них Джона и рискнуть Израэлем. Но отдать и тебя заодно — слишком жирно.
— Можно мне самому решать?
— Можно. — Капитан поднялся на ноги. — Если будешь настаивать, мы сию минуту двинемся к «Испаньоле». Решай. Что тебе дороже — твое упрямство или жизнь отца?
Он был крут и несправедлив. Чисто Юна-Вэл, когда она бралась меня воспитывать.
— Вы правы, сэр, — вымолвил побежденный Том. — Извините.
Мистер Смоллет ушел в кабину, следом ушел Хэндс. Том с убитым видом сжался в кресле. Мэй и Сильвер переглянулись.
— Юнга лисовин, тебя, случайно, не заносило к Алексу в каюту? — поинтересовался навигатор.
— Ты без него жить не можешь, — добавил Сильвер. — Отчего бы это?
— Идите к черту! Оба! — взвился Том.
— Так-то лучше, — Мэй взъерошил ему волосы. — Не горюй и не приманивай нечисть. Ее нашим горем развлекать — последнее дело.
Глайдер поднялся в воздух.