Читаем Остров сокровищ полностью

— Александр, вы великолепны! — Сильвер в гневе хлопнул себя по бедрам. — Блистательный вывод. С этой светлой надеждой мы и попрем сейчас в город себе на погибель?

— Уймись, — поморщился Хэндс.

— Джон, почему вы так безжалостны? — тихо спросил Том.

— Потому что если буду жалеть всех, кого люблю, сдохну раньше времени, — напористо ответил Сильвер. — Безо всякой пользы для дела.

— Уймись, — повторил Хэндс. — А ты не цепляйся, — сказал он Тому.

Лисовин опустил голову; белые усы задрожали.

Мистер Смоллет закинул руки за голову, посидел, разглядывая потолок.

— Мы будем исходить из того, что опасность с неба нам не грозит и мы вольны поступать, как угодно. У кого есть соображения?

— На разведку в город с бухты-барахты не сунешься, — сказал Хэндс. — Мы слишком не похожи на местных.

Это верно. Я видел картинки, полученные с разведзондов: малорослый неказистый народ, с виду нездоровый, словно их от рождения до смерти плохо кормят. Наши космолетчики тоже исхудали, но их худоба другая. Они похожи на энглеландских красных волков — поджарых и быстроногих. А местные недокормыши — рыхлые увальни с дряблыми животами, одутловатые, с вислыми щеками. Даже если мы нарядимся в такие же тряпки, что здесь носят, и привяжем подушки на живот, за уроженцев Острова Сокровищ не сойдем.

— Ребята, а кто сказал, что сквайра с доктором взяли в плен? — задумчиво произнес Мэй. — Может, они — гости?

— Они пленники, — возразил мистер Смоллет.

— Алекс! — Навигатор подался к нему. — Терпения с тобой не напасешься. Что тебе известно?

— Экипажи Флинта были зверски убиты.

— С чего ты взял?

— Так утверждает Крис. И я сам знаю.

— М-да… — Мэй усиленно поскреб затылок. — Можно пригнать к городу спутник, снова выслать разведзонды… наблюдение сожрет уйму времени. А если сквайра держат в каком-нибудь подземелье, черта с два его зонды отыщут.

— Я что-то слышал про боевую мощь корабля, — заговорил Том. — Мы можем угрожать.

— Кому? — возразил навигатор. — Маньякам, которые поют «Бен Ган, Бен Ган», растаскивая голых мертвецов? Что они поймут в твоих угрозах?

— Те были ближе к Риму. Здесь другой город…

— Ты их рожи видел? Полный город озверелых маньяков.

Лично мне недокормыши такими не показались, но мистер Смоллет, Хэндс и Сильвер были согласны с Мэем.

— Угрозами ничего не добьемся, наблюдать некогда, — сказал наш капитан. — Остается торговля.

Мэй с сомнением поглядел на свой «стивенсон».

— Наши игрушки их вряд ли соблазнят. А больше у нас ни черта нет.

— Я предложу обменять сквайра и доктора на RF-капитана.

— Одного на двоих? Не пойдет. До двух даже маньяки считать умеют.

Мистер Смоллет невесело усмехнулся.

— RF-капитан здесь должен высоко цениться.

— Еще бы, — яростно подтвердил Сильвер. — Поэтому они сцапают тебя, едва увидят. Вот редкостный улов: сквайр, доктор и RF-капитан в придачу.

— Не «тыкайте» мне, — холодно ответил мистер Смоллет.

— Извините, сэр.

— Там еще и Джойс с Хантером, — напомнил я.

— Нет их, — припечатал Мэй. — Дурни-охранники не уберегли сквайра и не убереглись сами — и о них речь не идет.

— Мистер Смоллет, я с вами, — сказал лисовин. — Двоих легче обменять на двоих, чем на одного.

— Верно говоришь, — согласился с ним Сильвер. — Но с Александром не ты пойдешь. У нас есть RF-навигатор, точно так же побывавший у Чис… извините; при виде двух risky fellows маньяки не устоят и охотно сменяют на них сквайра с доктором.

— Отлично придумано, — нахмурился Хэндс. — И еще кто-то должен вас сопровождать, чтобы получить тех двоих и доставить на борт. Мистер Смоллет, вы представляете себе, с кем нам вести переговоры?

— Либо с народным собранием…

— Со сборищем маньяков, — уточнил Мэй.

— …либо с человеком, который установил лучемет в заброшенном городе, — докончил наш капитан.

— Сомневаюсь, что нам повезет иметь дело с ним, — заметил старший пилот. — Мэй, ты сумеешь привести глайдер к «Испаньоле»?

Помрачневший навигатор кивнул.

— Я с вами, — повторил лисовин.

Мистер Смоллет повернулся к нему.

— Послушай, юнга, — начал он резко. — Я готов заплатить за сквайра и доктора своей жизнью. Готов отдать за них Джона и рискнуть Израэлем. Но отдать и тебя заодно — слишком жирно.

— Можно мне самому решать?

— Можно. — Капитан поднялся на ноги. — Если будешь настаивать, мы сию минуту двинемся к «Испаньоле». Решай. Что тебе дороже — твое упрямство или жизнь отца?

Он был крут и несправедлив. Чисто Юна-Вэл, когда она бралась меня воспитывать.

— Вы правы, сэр, — вымолвил побежденный Том. — Извините.

Мистер Смоллет ушел в кабину, следом ушел Хэндс. Том с убитым видом сжался в кресле. Мэй и Сильвер переглянулись.

— Юнга лисовин, тебя, случайно, не заносило к Алексу в каюту? — поинтересовался навигатор.

— Ты без него жить не можешь, — добавил Сильвер. — Отчего бы это?

— Идите к черту! Оба! — взвился Том.

— Так-то лучше, — Мэй взъерошил ему волосы. — Не горюй и не приманивай нечисть. Ее нашим горем развлекать — последнее дело.

Глайдер поднялся в воздух.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика