Читаем Островитянин полностью

Утро понедельника выдалось очень погожим. Мы собрались вместе и повели другую большую лодку на юг. В ней нас было восемь человек, чтобы по четверо получилось в каждой лодке, когда будем возвращаться. По крайней мере такой мы составили план — на случай, если окажется, что лодка действительно наша. Добравшись на юг, мы вошли в заводь у Пешего причала на острове Дарьвре. Лодка нашлась там, и это действительно была наша лодка, безо всяких знаков и надписей. Мы недолго простояли там, как к нам подошел служивый из береговой охраны и спросил нас, не наша ли это лодка. Мы сказали, что да, а больше он ничего не выпытывал. Тогда мы сами спросили, можно ли нам ее забрать. Если да, то мы хотели бы повести ее на север в тот же день, пока погода хорошая, а то нам уже мало что поможет, если мы поведем две большие лодки, а на море начнется волнение. Надзорный сказал нам на это, что сам он не имеет власти распоряжаться лодкой, но должен за ней только приглядывать, и что приходской священник с этого острова уполномочен передать лодку тем, чья она есть. Раз уж так обстояло дело, нам пришлось остановиться на ночлег в городе Кахарь-Сайвине. Мы расположились в том же доме, что и прежде. Хозяева, пожилая пара, все еще посмеивались над нами из-за того случая с рыжеволосой женщиной. В этот раз пакостник тоже был с нами и мог устроить очередную каверзу. Уж не сомневайся, что в тот вечер, как только зажгли огни, мы пошли гулять по этому славному городу, но больше боялись не королевской стражи[116], а рыжей женщины, добрый мой читатель!

Когда пришло время вернуться и мы перекинулись со сплетником парой слов насчет рыжеволосой, хозяин принялся развлекать нас рассказами о том, сколько прекрасных кораблей потонуло у острова Дарьвре за время его долгой жизни. Самых разных лодок он насчитал дюжину. Три корабля пошли на дно прямо в гавани. Один человек спасся, двое погибли, а еще одного не нашли ни живым, ни мертвым — и тогда, и по сей день. Когда пришло время идти в постель, мы разбрелись и счастливо проспали всю ночь до той поры, пока хозяйка не приготовила утром завтрак. Хозяин дал нам с собой на дорожку немного выпивки — галлон темного пива. Когда ребята собрались уходить, первым делом мы чуть-чуть выпили, чтобы согреть сердце, а потом поели. Обсудили все так легко и спокойно, будто уже возвратились на Бласкет.

— Храни Господь ваши души! А больше вам беспокоиться не о чем? Когда ж вы поведете эти два корыта в гавань Острова? И вы что, не помните, что вам еще надо разыскать священника, а это вас тоже порядочно задержит, — напомнил капитан.

Сплетник, разумеется, поспешил с ответом и сказал:

— А чего нам об этом думать? Сегодня у нас особый день, может, даже последний день в этом городе.

И это была чистая правда, потому что никто из присутствовавших там в этот день никогда больше в тот город не приезжал.

Ну так вот. Мы накупили в городе разных необычных вещиц, собрали все вместе, отправились в путь на большой лодке и достигли пристани на острове. И только мы подумали, что уже слишком поздно искать священника, как раз он-то и встретил нас на берегу в компании солдата, с которым мы разговаривали. Они ждали нас, а мы-то думали, что это нам придется их ждать.

Мы поприветствовали священника, а он нас. Спросил, наша ли это лодка, и мы сказали, что наша. Священник объяснил, что лодку ему передали те, кто ее нашел, чтобы он берег ее, пока не объявятся хозяева.

— А не хотят ли они платы за то, что спасли лодку? — поинтересовался капитан.

— Да что вы, конечно же, не хотят, — ответил священник. — Хотя сами они люди бедные, такие же, как и вы.

— Тогда не знаю даже, что нам теперь делать, — сказал капитан. — Поступим вот как, — решил он. — Вас здесь восемь. Сложитесь по тридцать шиллингов, и я предложу им эти деньги на выпивку. А если они откажутся, я отдам их любому в Дангяне, кого вы сами выберете.

Так и сделали. Мы пошли в ближайший паб, где, кроме нас, никого не было, и разделили между собой счет.

— А не полагается ли нам самим выпить по капельке? — сказал каверзник.

Когда другие уже всё сделали и обо всем договорились, тут он всегда был молодец. Я об этом уже упоминал. Но у кого из нас нет недостатков?

Он быстро схватил свою пинту и принялся за нее. За ним стал пить еще один, а затем другой — и в общем, мы неплохо провели там целый день до самой ночи.

Нам все еще предстояло пересечь залив Дангян, только команда была слишком мала, чтоб управиться с двумя большими лодками, и мы не могли плыть. На каждого, кто был способен к такой работе, приходилось двое таких, кто не мог. Наконец все решили успокоиться до утра, а завтра днем будет видно. Хозяин отвел нам место для сна, и мы очень порадовались.

На следующий день было воскресенье, и мы подумали, что застрянем еще дольше, но хозяин сказал, что месса будет около десяти, а потом нам останется целый день.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скрытое золото XX века

Горшок золота
Горшок золота

Джеймз Стивенз (1880–1950) – ирландский прозаик, поэт и радиоведущий Би-би-си, классик ирландской литературы ХХ века, знаток и популяризатор средневековой ирландской языковой традиции. Этот деятельный участник Ирландского возрождения подарил нам пять романов, три авторских сборника сказаний, россыпь малой прозы и невероятно разнообразной поэзии. Стивенз – яркая запоминающаяся звезда в созвездии ирландского модернизма и иронической традиции с сильным ирландским колоритом. В 2018 году в проекте «Скрытое золото ХХ века» вышел его сборник «Ирландские чудные сказания» (1920), он сразу полюбился читателям – и тем, кто хорошо ориентируется в ирландской литературной вселенной, и тем, кто благодаря этому сборнику только начал с ней знакомиться. В 2019-м мы решили подарить нашей аудитории самую знаменитую работу Стивенза – роман, ставший визитной карточкой писателя и навсегда создавший ему репутацию в мире западной словесности.

Джеймз Стивенз , Джеймс Стивенс

Зарубежная классическая проза / Прочее / Зарубежная классика
Шенна
Шенна

Пядар О'Лери (1839–1920) – католический священник, переводчик, патриарх ирландского литературного модернизма и вообще один из родоначальников современной прозы на ирландском языке. Сказочный роман «Шенна» – история об ирландском Фаусте из простого народа – стал первым произведением большой формы на живом разговорном ирландском языке, это настоящий литературный памятник. Перед вами 120-с-лишним-летний казуистический роман идей о кармическом воздаянии в авраамическом мире с его манихейской дихотомией и строгой биполярностью. Но читается он далеко не как роман нравоучительный, а скорее как нравоописательный. «Шенна» – в первую очередь комедия манер, а уже потом литературная сказка с неожиданными монтажными склейками повествования, вложенными сюжетами и прочими подарками протомодернизма.

Пядар О'Лери

Зарубежная классическая проза
Мертвый отец
Мертвый отец

Доналд Бартелми (1931-1989) — американский писатель, один из столпов литературного постмодернизма XX века, мастер малой прозы. Автор 4 романов, около 20 сборников рассказов, очерков, пародий. Лауреат десятка престижных литературных премий, его романы — целые этапы американской литературы. «Мертвый отец» (1975) — как раз такой легендарный роман, о странствии смутно определяемой сущности, символа отцовства, которую на тросах волокут за собой через страну венедов некие его дети, к некой цели, которая становится ясна лишь в самом конце. Ткань повествования — сплошные анекдоты, истории, диалоги и аллегории, юмор и словесная игра. Это один из влиятельнейших романов американского абсурда, могучая метафора отношений между родителями и детьми, богами и людьми: здесь что угодно значит много чего. Книга осчастливит и любителей городить символические огороды, и поклонников затейливого ядовитого юмора, и фанатов Беккета, Ионеско и пр.

Дональд Бартельми

Классическая проза

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза