Читаем Освящение мига полностью

Я понял на ходу, что я в тумане.Струились лица, контуры текли,все исчезало прежде, чем возникнуть.Я плелся по безлюдным мостовым.Вдруг на углу мне улыбнулся мальчик,и мне взбрело потрогать его кожуи убедиться, что она живая.Но кисть руки в мальчишеских вихрахрастаяла — и мальчик содрогнулся,впервые ощутив небытие.И замер, изумленный этой дрожью.Я плыл, меня несло ленивым ветром.Стал виден сад и женщина в саду.Я крикнул: «Это я! Ты не узнала?»Слова мои, бесшумные снежинки,расплылись в безответной тишине.Чтоб добудиться, я поцеловал,но губ ее, изваянных из камня,коснулся только воздух — и казалось,что целовало их воспоминанье.И я оставил женщину вдвоемс ее судьбой — остаться изваяньем.И вновь меня несло ленивым ветром.И были серы площади и стены.И люди во плоти или в металлевыказывали, как они гордыбыть явью, плотью, кровью или бронзой.А между тем наедине с собойдовольно взгляда, зеркала, молчанья,чтобы разверзлась бездна под ногами —мгновенье пустоты, неумолимость,неизмеримость этого провала,и злая безнадежность ожиданья,и вечный страх, что ты такой, как есть.Опять меня несло ленивым ветром.Пустыни улиц. Крик. Небытие.И, от химер устав, я растворилсяв тумане, из которого возник.<p>Июнь</p>

…плыл июнь…

…текли и щемили воспоминания.

Перевод В. Резник

Хрустальная нахлынула река,все светоносно, ливни словно гривы,волна течет недвижно, и ленивынаполненные влагой облака.Забытое плывет издалека:глаза впивают, сердце ждет пугливо,уста целуют смутных форм извивы,тень осязать пытается рука.О вечность, миги связаны так тесно,что, изобилием напоено,небытие является телесно.Исполненное полноты и смуты,томится сердце, в вечности одно:вчера и завтра, годы и минуты.<p>Полуденные терцины</p>

Перевод В. Резник

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза