Читаем От «Черной горы» до «Языкового письма». Антология новейшей поэзии США полностью

Дорогой Билл,Когда я перебираю прошлое в поисках тебя,Подчас я думаю, ты подобенСв. Франциску, чья плоть отделиласьКак счастливое облако от негоИ соединилась со всяким возлюбленным –Ослами, цветами, прокаженниками, солнцами –Хотя я думаю, ты более подобенБрату Джуниперу, который сносилВсе унижения и славы,Смеясь как кроткий дурак.Ты в FiorettiГде-нибудь, ведь ты дурак, Билл,Как Дурак у Йейтса, имяВсей мудрости и красоты.Это ты, стоит противЕлены во всей ее мудростиСоломон во всей своей славе.Помнишь, годы назад, когдаЯ сказал тебе, ты первыйВеликий францисканский поэт послеСредних веков? Я нарушилРовный ход ужина.Твоя жена сочла меня сумасшедшим.Это верно, впрочем. А ты «чистейший», кстати,Настоящий классик, хоть и не кричащийОб этом – совсем какДевчонки из Антологии.Не как пронзительная Сафо, что,Несмотря на все ее величие, должно быть,Имела эндометриоз,Но как Анита, что говоритРовно столько, нежно, чтобы всеТысячи лет вспоминать.Этот удивительный покой,Тебе присущий, способ хранитьСпокойствие в отношении мира, и егоГрязных рек и мусорных баков,Красных колесных тачек, глазурованных дождем,Холодных слив, украденных из ледника,И Королевы Анны кружев, и глаз дня,И листовых почек, лопающихся надГрязными дорогами, и испятнанных животовС детьми в них, и КортесаИ Малинче на окровавленнойМостовой, смерть цветочного мира.В эти дни, когда пресса трещитОт сплетен, ты хранишь спокойствие,Каждый год сноп тишины,Поэмы, которым нечего сказать,Словно спокойствие Джорджа Фокса,Сидящего неподвижно под облакомВсего мирового искушения,Подле огня, на кухне,В Долине Бивера. ИАрхетип, молчаниеХриста, когда он медлил долгоеВремя, а затем сказал, «Ты говоришь».Ныне, в новой поэме, ты пишешь,«Я, который близок к смерти».Может быть, это лишь отрывокИз классиков, но он насылаетДрожь на меня. ОткудаТы берешь эту дрянь, Уильямс?Взгляни-ка сюда. День придет,Когда молодая женщина будет идтиПодле прозрачной Уильямс-реки,Где она течет через идиллическоеИзвестие из Ниоткуда-подобного ландшафта,И она скажет своим детям,«Не прекрасно ли? ОнаНазвана именем человека, которыйШел здесь раз, когда она называласьПассаик, и была загрязненаЯдовитыми экскрементамиБольных людей и фабрик.Он был великим человеком. Он знал,Она была прекрасна в ту пору, какНикто другой, тогда,В Темные Века. АПрекрасная река, им увиденная,По-прежнему течет в его венах, как онаТечет в наших, и она течет в наших глазах,И течет во времени, и делает насЧастью этого, и частью него.Это, дети, есть то, что зоветсяСвященной связью.И это то, что поэтЕсть, дети, тот, кто создаетСвященные связи,Что длятся вечно».С любовью и восхищением,Кеннет Рексрот.1949 Кирилл Адибеков
Перейти на страницу:

Похожие книги