Читаем От добермана до хулигана. Из имен собственных в нарицательные полностью

Занимаясь снабжением судов, Америго приобрел много, казалось бы, лишних для купца знаний: досконально изучил устройство кораблей, навигацию, астрономию и картографию. Но знания эти оказались совсем не лишними, когда в 1499–1500 годах он совершил свое первое путешествие к берегам континента, который позже назовут его именем. В экспедиции Алонсо Охеды Америго являлся штурманом и командиром двух кораблей, которые были снаряжены на его деньги. Экспедиция Охеды исследовала то побережье Южной Америки, где сейчас находятся Бразилия, Гвиана и Венесуэла. А. Веспуччи открыл дельту реки Амазонки и поднялся по ней на сотню километров вверх.

Через год, в 1501–1502 годах, Америго в составе португальской экспедиции снова исследовал бразильское побережье. Среди открытий этой экспедиции – бухта Риоде-Жанейро. В 1503–1504 годах в составе второй португальской экспедиции Америго еще раз побывал в Бразилии. В 1505 году он вернулся в Испанию. Когда в 1508 году была учреждена должность главного пилота (штурмана) Испании, на эту должность по праву назначили Америго Веспуччи. Он занимал ее четыре года, до самой смерти.

В результате своих путешествий Веспуччи пришел к выводу, что Колумбом был открыт новый материк. Этот материк он предложил называть Новым Светом. Америкой новый континент на своих картах впервые назвал Мартин Вальдземюллер, картограф герцога Лотарингского. Это название закрепилось за всем континентом после выхода в свет в 1538 году карты знаменитого картографа Меркатора.

Однако первая в мире карта, на которой изображена Америка, появилась не в Европе. Она была изготовлена в 1513 году в Стамбуле – в одном экземпляре, зато роскошно: вышита шелковыми нитками на шкуре газели. Карту поднес султану главнокомандующий турецким флотом Пири Реис. (Реис – это не фамилия, а должность: адмирал). На ней весьма подробно изображены западные побережья обеих Америк. И даже Антарктида. Известно, что сами турки так далеко не плавали. Достаточно было того, что они контролировали Средиземное море и западное, атлантическое, побережье Марокко. На захваченных кораблях прежде всего конфисковывались и доставлялись адмиралу капитанские карты и лоции. Так что хорошо поставленная разведка тоже может немало пользы принести.

Новгородские казаки-разбойники, которых называли ушкуйниками, и поморские землепроходцы едва ли не с XII века начали осваивать берега Северного Ледовитого океана. Как и прочих европейских мореходов, в море их толкала совсем не романтика, а бедность. В конце XIII века новгородские суда уже уверенно ходили по Баренцеву и Карскому морям. В начале XVII века в устье реки Таз, впадающей в Обскую губу Карского моря, был построен город Мангазея. Мангазею не зря называли «золотокипящей». В этом своеобразном русском Эльдорадо можно было разбогатеть, если поставить на кон против судьбы силу и удаль. Отважные северные мореходы вели, где возможно, поиски ценных мехов и моржовой кости. Из Мангазеи началось освоение и Западной, и Восточной Сибири. В 1610 году русские суда достигли устья Енисея и возвели несколько зимовий в этих суровых и мало приспособленных для жилья местах. Через 10 лет был открыт путь с Енисея на Лену. Здесь в 1632 году возвели Ленский острог (на его месте сейчас стоит город Якутск). Острог стал еще одним опорным пунктом для продвижения на север и на восток. В 1648 году казак Семён Иванович Дежнёв (1605–1673) после двух безуспешных попыток пройти из устья реки Колымы еще дальше на восток смог наконец обогнуть Чукотский полуостров и, сам того не подозревая, первым из европейцев прошел через пролив, который отделял Азию от Америки. На вновь открытых землях, в среднем течении реки Анадырь, он прожил 14 лет и вернулся в Якутск только в 1662 году.

А через 130 лет в этих краях оказался знаменитый английский капитан Джеймс Кук. К своему удивлению, на Алеутских островах он обнаружил русских купцов и русских моряков, которым очень неплохо были знакомы эти воды. Времена, когда капитаны пуще золота хранили свои лоции и карты, уже кончались. Капитан Герасим Измайлов по доброте душевной внес исправления в мореходные карты англичан. Более того, он разрешил скопировать русские карты Охотского и Берингова морей. Капитан Кук был в восторге от того, что увидел на этих картах конечный пункт северо-западного прохода – пути, по которому можно было попасть из Атлантического океана в Тихий вокруг Северной Америки. В знак признательности русским мореплавателям он назвал этот пролив именем русского капитана, датчанина по рождению, Витуса Йонассена Беринга (Vitus Jonassen Bering; 1681–1741).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии