Читаем От Христа до наших дней. 2000 лет закономерностей полностью

В этой книге мне хотелось бы рассказать, почему я в сознательном уже возрасте принял крещение, став христианином, о своем понимании этого вероисповедания, поделиться своими выводами и наблюдениями, которые родились во время более глубокого изучения Библии, а также примерами, подтверждающими ее истины в нашем мире. Возможно, эти мысли могут показаться кому-то спорными. Это нормально. Но я хотел бы, чтобы и другие люди, может быть, как и я, задумались о том, что наше бытие не ограничивается решением повседневных проблем, и попытаются с Божьей помощью осмыслить свою жизнь и окружающий нас мир более глубоко.

Между тем

Как я стал христианином

Я родился в корейской семье, в селе Ново-Александровске Анивского района, Сахалинской области (ныне Южно-Сахалинск). Мой отец рассказывал, что после этого события он увидел во сне восход солнца и подумал: «Хорошее сновидение».

Дедушка написал тогда в Южную Корею родственникам, чтобы они помогли выбрать мне имя по родословной. Пришли два варианта: Мун Теун или Мун Хеун. «Мун» (фамилия) в переводе означает «грамотность», Хеун (имя) – «море везения». Мун – род ученых. Но в паспортном столе «Хе Ун» в графе «Имя» написали раздельно.


Дед решил дать мне еще и русское имя, но выяснилось, что родственники не знают ни одного. Тогда, недолго думая, двоюродная сестра Марина предложила имя Слава. На вопрос «почему Слава?» – она ответила, что на улицах повсюду висят лозунги «Слава труду!», «Слава КПСС!» и т.п.

Все раннее детство я прожил с любимыми дедушкой (Мун Сонхван) и бабушкой (Тян Гичун). Активно помогал им в огороде – пропалывал сорняки, вытягивал шланг во время полива помидоров и т.д.

Школьная пора

Тогда были сложные отношения местных жителей – русских к корейцам. И, когда я пошел в первый класс нашей сельской школы №32, мама напутствовала: «Если будут дразнить «корейцем», сразу бей». Четко помню, как бабушка говорила на корейском языке в автобусе, и многие бабульки осуждали ее, требуя, чтобы она перешла на русский.

Мама, правда, как-то сказала, что не помнит такого. Сейчас она рукоположенная дьяконица в церкви. Приняла христианство не сразу. И сделала это ради моего благополучия.

В школе мне нравились только два предмета – физкультура и труд. Учиться очень не любил. Не понимал для чего это нужно. Но учителя были добрые. Часто вспоминаю их. Особенно классную руководительницу начальной школы Склярову Лидию Александрову, физрука Полетова Виктора Дмитриевича, учителя русского языка и литературы Ольгу Павловну, директора школы Чмыхалова Евгения Петровича, преподавателя музыки Альбину Егоровну.

Кем я был в те годы? Вот мнения друзей той поры. Вова Колегов, написавший рецензию на эту книгу, говорит, что я был как бандит, Дима Ивонин – что был капитаном команды класса, Андрей Авсененко – что ее, как говорится, душой, Дима Югай, одногруппник из ПТУ, что «просто безбашенным».

Но я думаю, что в первую очередь я тогда был спортсменом и лидером. Всегда боролся за справедливость. Никогда не использовал силу напоказ. Вместо школьной формы носил обычный костюм. Одноклассник Леша Ким рассказал мне как-то, что меня хотели побить в школе. И что Наташа Ким, оказывается, любила меня. А я тоже любил ее тогда. Мы даже встречались, когда учились в средних классах. Когда моего племянника Мишу Мун воспитательница детсада спросила: «Кем ты хочешь стать»? – он ответил: «Дядей Славой», – т.е. мной. Приятно и неожиданно.

Мама однажды поинтересовалась у классной руководительницы Лидии Александровны: «Слава не успевает по школьной программе. Что нам делать?» – «Зато он очень трудолюбивый», – ответила классная: я почему-то любил оставаться после уроков на дежурство, помыть полы или отлынивать от занятий, дежуря на двери.

Однажды Лидия Александровна попросила маму рассказать на родительском собрании, как она воспитала такого трудолюбивого сына. Мама, конечно, растерялась, сказав, что, хотя я помогаю деду в работе на огороде, других домашних делах, но ничего особенного она в этом не видит.

Дома мне еще нравилось печь пироги и особенно – жарить блины. Они были у нас почти ежедневно, и мама их носила на работу коллегам.

В начальных классах, помню, я получил записку, приглашающую на некую встречу на крыльце школы. Прихожу, жду – никого. И вдруг раздается громкий девичий смех. Я решил, что меня разыграли. Обиделся и ушел домой. Потом, как оказалось, так пытались знакомиться девчонки из параллельного класса Ольги Павловны Новиковой. Они потом приглашали меня на прогулки, в кино, на дискотеку в свой класс.

Учитель труда в 8-м классе как-то заявил, что на его уроках нужен порядок, и поэтому старостой будет Мун Слава. А учительница по математике просила меня проводить с одноклассниками физкультразминку перед ее уроками, при этом сама выходила из класса.

Однажды мы встретились с одноклассниками в Москве. Юля Камимура вспомнила, что мои одноклассницы, оказывается, дрались тогда с девчонками из других классов.

Я спросил:

– Серьезно?

– Ну да. А ты не знал?

– Нет. А чего дрались-то?

– Наверно, из-за тебя.

Я об этом впервые только тогда услышал…


Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика