Читаем От Христа до наших дней. 2000 лет закономерностей полностью

8-й класс окончил с тремя двойками, хотя Наташа Ким готовила меня к экзаменам, а Инна Ларионова всегда давала мне ответы на контрольных, но я не проявлял интереса даже к списыванию. Да и не люблю копировать других.

На выпускном экзамене вытянул билет по математике, который не знал. После школы пошел в профессиональное техническое училище, находившееся в нашем селе (ПТУ №1, теперь это Сахалинский техникум механизации сельского хозяйства). Тогда считалось, что это удел двоечников и спортсменов.

В ПТУ

Там я сохранил некоторые школьные привычки. Как говорится, был немножко хулиганом. Мог, к примеру, отобрать у кого-то понравившуюся мне вещь. Как и в школе, носил костюм. Одному нашему наставнику почему-то не нравились мои брюки – из-за излишней, по его мнению, широты. Однажды по этой причине я даже не был допущен на урок русского. Хотя милейшая учительница этого предмета заметила, что ничего непозволительного в этом она не видит.

В училище, помимо рабочей профессии, можно было получить среднее образование. Согласно моей характеристике, которую составил мастер нашей группы, именно в ПТУ («фазанке» – так еще называли это училище) я взялся за ум. Хотя по-прежнему не любил учиться, да и не получалось с учебой ничего, захотел поступить в ВУЗ. Тогда на Сахалине было единственное высшее учебное заведение – Государственный педагогический институт. Я написал туда. Они стали присылать мне задания по русскому языку. Я ходил с ними к учительнице русского домой. Она всегда кормила меня блинами, но уроками мы не занимались. Также я обратился за помощью к учительнице английского Топорковой. Затем стал посещать курсы английского в Южно-Сахалинске.

Теперь, имея три диплома, я часто с благодарностью вспоминаю учителей моей школы и преподавателей ПТУ.

Встреча с христианской верой

Однажды нас пригласили на свадьбу родственника Леши, которая состоялась в Южно-Сахалинске. Сидя за столом напротив мамы, я услышал поздравление молодоженам на иностранном языке. Это был корейский, на котором выступил южнокорейский христианский мис сионер Че Минхо (???). Тогда я не владел родным языком: говорил на нем в детстве, но потом забыл, потому что стал жить с родителями отдельно от дедушки с бабушкой, которые учили меня корейскому.

Мне стало интересно, кто он и его коллеги – также участники торжества. Их было 5-10 человек. На следующий день я побывал у родственников с целью выяснить, кто эти люди и где их найти. Мама Леши Тамара Ивановна сказала, что они остановились в отеле «Виола». Я решил навестить их.

Предположив, что мне придется там представиться, я спросил ее: «Как будет по-корейски «я не курю и не употребляю алкоголь»? Выучив эти фразы, пошел в гостиницу. Когда настала моя очередь представиться, сказал: «Меня зовут Мун Хеун – ?? ??????. Я не курю и не пью алкоголь. -?? ? ?? ????». Я так развеселил своих новых знакомых, что смеялись они долго.

А муж Тамары Ивановны, повернувшийся в мою сторону, заметил, что я буду хорошо говорить на корейском, если начну настойчиво изучать его.

Я пошел на курсы корейского и английского в Южно-Сахалинске и быстро восстановил свои потенциальное способности. Я так сдружился с миссионерами из Южной Кореи, что встречался с ними по любому поводу по их инициативе, и, конечно же, еженедельно посещая их служения.

Сначала я негативно реагировал на идею существования Бога.


Но потом решил принять крещение. Особо убедительны в своих аргументах по этому поводу были миссионеры Пак Генхи – ???,


Ли Чольсу – ???. Так что я до сих пор благодарен за приглашение принять участие в той свадьбе.

О том, как моя жизнь, в том числе в профессиональном плане, с Божьей помощью изменилась после принятия христианства – читайте в разделе «Создание».

Как меня крестили

Я зашел в воду бассейна. Южнокорейский протестантский пастор мне что-то говорил, но я ничего не понимал. И из вежливости отвечал: «Да». После крещения начал догадываться, о чем шла речь: видимо, о том, что я должен в воде присесть на корточки, чтобы быстро и легко выйти обратно. К тому же пастор был низкого роста – примерно 160 см, а у меня – 186 см. А что я сделал? Я зашел так глубоко, что стал захлебываться и задыхаться. И пастор, собравшись с силами, вытащил меня. Всем, видевшим эту сцену, было смешно, а мне – нет.

Обращение к атеистам

Крещение – Таинство, в котором верующий, при троекратном полном погружении тела в воду с призывами Бога Отца и Сына, и Святого Духа, образно говоря, умирает для жизни плотской, греховной и возрождается от Духа Святого в жизнь духовную. В Крещении человек очищается от первородного греха прародителей, сообщаемого ему через рождение. Иисус первый заявил о равенстве. Он пришел поднять статус простых людей. Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с ними, говорили: как Он может есть с этими нищими, мытарями? Услышав это, Иисус ответил: «Не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию». (Мк. 2:14–17).

Молитва «Отце Наш» (Евангелие от Матфея, глава 6, стихи с 9 по 13)


Значение и порядок молитвы


Текст молитвы


Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство жить и умирать
Искусство жить и умирать

Искусством жить овладел лишь тот, кто избавился от страха смерти. Такова позиция Ошо, и, согласитесь, зерно истины здесь есть: ведь вы не можете наслаждаться жизнью во всей ее полноте, если с опаской смотрите в будущее и боитесь того, что может принести завтрашний день.В этой книге знаменитый мистик рассказывает о таинствах жизни и помогает избавиться от страха смерти – ведь именно это мешает вам раскрыться навстречу жизни. Ошо убежден, что каждую ночь человек умирает «небольшой смертью». Во сне он забывает о мире, об отношениях, о людях – он исчезает из жизни полностью. Но даже эта «крошечная смерть» оживляет: она помогает отдохнуть от происходящего в мире и дает сил и энергии утром, чтобы снова пульсировать жизнью. Такова и настоящая смерть. Так стоит ли ее бояться?Приступайте к чтению – и будьте уверены, что после того, как вы закроете последнюю страницу, ваша жизнь уже не будет прежней!Книга также выходила под названием «Неведомое путешествие: за пределы последнего табу».

Бхагаван Шри Раджниш (Ошо) , Бхагван Шри Раджниш

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.
История Русской Православной Церкви 1917 – 1990 гг.

Книга посвящена судьбе православия в России в XX столетии, времени небывалом в истории нашего Отечества по интенсивности и сложности исторических событий.Задача исследователя, взявшего на себя труд описания живой, продолжающейся церковно-исторической эпохи, существенно отлична от задач, стоящих перед исследователями завершенных периодов истории, - здесь не может быть ни всеобъемлющих обобщений, ни окончательных выводов и приговоров. Вполне сознавая это, автор настоящего исследования протоиерей Владислав Цыпин стремится к более точному и продуманному описанию событий, фактов и людских судеб, предпочитая не давать им оценку, а представить суждения о них самих участников событий. В этом смысле настоящая книга является, несомненно, лишь введением в историю Русской Церкви XX в., материалом для будущих капитальных исследований, собранным и систематизированным одним из свидетелей этой эпохи.

Владислав Александрович Цыпин , прот.Владислав Цыпин

История / Православие / Религиоведение / Религия / Эзотерика