Читаем От края и до края. Сказки народов Советского Союза полностью

Только голод сильнее страха. Не выдержал Манук и откусил маленький кусочек. Такой маленький, что не разберёшь даже — кислое яблоко или сладкое, а сила в нём такая большая, что сразу перевернулся Манук и стал с головы на ноги.

«Ага, — подумал Манук, — надо мне запастись и теми и другими яблоками. Если выберусь из лесу, они мне пригодятся».

Набил он один карман длинными яблоками, другой — круглыми и пошёл искать дорогу.

Вдруг видит — прямо на него бежит волк. А у Манука ни ружья, ни ножа. Поднял он с земли дубинку, приготовился к встрече.

А волк остановился невдалеке и говорит Мануку человеческим голосом:

— Не бойся меня, Манук. Я ведь помню, что ты сохранил мне жизнь. Пока ноги носят меня, а глаза видят, — я у тебя в долгу. Мои подарки принесли тебе мало счастья. Ну, может, на этот раз я услужу тебе, вынесу тебя из тёмного леса.

— Спасибо тебе, серый волк, — сказал Манук. — Да буду я твоей жертвой, если и я когда-нибудь забуду твою доброту.

Тут вскочил Манук волку на спину, и понёс его волк через тёмный лес, через высокие горы, через быстрые реки, — прямо к стенам его родного города.

— Ну, слезай теперь, — сказал волк. — Да смотри, на этот раз не ошибись.

Распрощался Манук с волком, и, как был, в лохмотьях и в грязи пошёл прямо во дворец.

У дворцовой ограды, под самыми окнами царевны, разложил он свои яблоки и, сколько хватило голоса, принялся выкрикивать:

— Продаю яблоки! Румяные, как щёки красавиц! Свежие, как утренняя заря! Сладкие, как сахар! Длинные, как огурцы!

Услышала царевна, как зазывает торговец покупателей, и захотелось ей румяных, сладких, длинных яблок.

Позвала она своих рабынь и велела им купить сразу десять штук. Да не успела она даже одного яблока съесть, и — раз! — перевернулась вниз головой, вверх ногами.

Рабыни и так и сяк стараются её вверх головой поставить, — и за ноги тянут, и за плечи поднимают. Только ничего сделать не могут.

— Милые мои, — плачет царевна, — это ведь он так подстроил, это его проделки — моего жениха. Пойдите к нему, приведите сюда. Всё сделаю, пусть только снимет с меня колдовство.

Побежали рабыни к Мануку.

— Добрый юноша, — просят его, — помоги нашей госпоже, выручи из беды. Как откусила она кусочек от твоего яблока, так и перевернулась вверх ногами. Неприлично это для воспитанной девушки. А к тому же она царская дочь.

— Да ведь она у вас всегда на голове ходит, — говорит Манук. — Для неё это привычное дело. А прийти — я до тех пор не приду, пока не отдаст она мне сумку, чалму и свирель. Так и скажите вашей госпоже.

Прибежали рабыни во дворец.

— Госпожа, — говорят царевне, — он сказал, что пока не вернешь ты ему сумку, чалму и свирель, он не придёт к тебе.

— Ох, милые, да обрушится кровля на мою голову, — нет, на ноги! Отдайте ему скорее сумку, чалму и свирель. Только пусть придёт и избавит меня от беды.

Взяли рабыни сумку, чалму и свирель и опять побежали к Мануку. Положил Манук свирель за пазуху, перекинул сумку через плечо, надел чалму — и словно не бывало его.

— Скажите вашей госпоже, — кричит откуда-то издали, — что я к ней завтра приду.

А сам пошёл домой.

У дверей дома снял Манук чалму и постучался.

— Открывай, матушка, — говорит. — Встречай сына.

А матушка уже все глаза выплакала, ожидая сына. И как увидела его, опять залилась слезами, только теперь не от горя, а от радости.

— Ну, матушка, — сказал Манук, — довольно слёзы лить. Вот тебе сумка, чалма и свирель, да впридачу я сам, живой и здоровый. Ищи мне теперь невесту, — только не царского рода. А пока что — дай мне поесть, попить и спать уложи.

Поел Манук, попил, выспался хорошенько и на утро пошёл во дворец.

Привели его к царевне. А она стоит на голове посреди комнаты и как волчок вертится.

Рассмеялся Манук.

— Что, красавица, — спрашивает, — может быть, позвать арабов, чтобы перевернули они тебя с головы на ноги?

Плачет царевна горькими слезами.

— Да буду я твоей жертвой, избавь меня от этой напасти! Что хочешь, проси. Всё сделаю.

— Ну, вижу я, что ты хорошо наказана, — говорит Манук, — а больше мне ничего и не надо. Вот получай яблоко, оно тебя вылечит. Только смотри, никогда больше не ходи на голове. Второй раз тебе уж ничего не поможет.

Дал он ей яблоко и пошёл к себе домой.

Много ли, мало ли минуло времени, нашёл Манук себе невесту и такую свадьбу устроил, что сам царь позавидовать ему мог.

Семь дней и семь ночей вино лилось, сто музыкантов на том пиру играли, сорок арабов за столом прислуживали.

Весёлый был пир. Пусть и вас никогда не покинет веселье.



Соловей

(Татарская сказка)



Жил когда-то купец. Богато жил. Много было у него всякого добра. Ковры в доме у купца — персидские, посуда у него на столе — китайская, халаты на самом купце — из Турции, слуги у купца — из Индии.

Куда ни поедет купец, отовсюду привезёт себе что-нибудь на память.

И жил в доме у этого купца соловей. В клетке жил. В большой, красивой клетке. Стены клетки из серебряных прутьев сплетены, крыша хрустальными плитками выложена, пол золотым песком усыпан.

Ничего не жалел купец для своего соловья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей