138 (ЛВ. 52). Начинается дополнение текста Лейденской версии и двойная нумерация строк. Лейденская версия дает подробног описание борьбы с Хува^ вой, которын бросает поочередно на врагов свои лучи — ауры. Но есть еще} один отрывок, хранящийся в Филадельфии и проливающий новый свет на они санис этой борьбы (см. Jong Ellis M. de. Giigamesh' Approach to Huwawa: я New Text. — Archiv fur Orientforschung. Bd. XXVUL 1981—1982. P. 123—131). Судя по этому тексту, Гильгамсш побеждает Хуваву не только и не столько силой, но в основном хитростью и магическими заклинаниями. Прежде чем пояА ступить к нему, он произносит клятву и обещание что-то подаригь Хуваве, 4 взамен просит дать ему его лучи сиянии с тем, чтобы он мог войти в его владения. Из-за фрагментарности отрывка не все дары, которые предлагает Хуваве Гильгамеш, известны, но среди них: младшая сестра Гильгамеша, обещанная Хуваве в качестве жрицы-наложницы, тончайшая мука и свежая холодная вода (обычное жертвоприношение богам, ср. другие тексты), большие и малые сандалии, драгоценные камни. Непонятно, почему так доверчив Хувава, но по этой версии получается, что он сам, добровольно отдаст свои лучи сияния и постер пенно теряет свою силу. Его «плоть», видимо, и составляют эти семь лучей-* оболочек, и Гильгамеш произносит свои заклинания семь раз. И после того,] как Хувава скидывает поочередно свои лучи-оболочки, Гильгамеш и его отряд все ближе и ближе подступают к нему, каждый раз срубая вегви дерева и все более и более ослабляя Хузаву. О том, что Хувава может быть лишен жизниД при этих переговорах нет и речи, и тем коварнее вьплядит последующее убийство Хунавы. В нашем переводе мы вставили речь-заклинание Гильгамсш^ только один раз, начиная с третьего его восклицания, поскольку фрашепти-! ронянный отрывок начинается именно с этих строк (пм. 4—10). В сокращенной! основной версии нет семикратного перечисления действий софаждан Гильга-* меша, поэтому осносиая нумерация прервана до строки 142.
143 (71). Перевод основан на изобразительном материале.
144(72). У Эдцарда «он сделал так, как будто хотел его поцеловать, нот вместо этого ударил ею по щеке», что, возможно, точнее.
157—162. Речь Энкиду в данном переводе составлена из комбинации трех версий.
164(95). Букв. «Чело век-наем ник, который нанимается за пропитание».
169 (99). В ЛВ герои приходят к одному Энлилю.
(115). Вероятно, имеется в виду камень, которым закидывали прелюбодеек. В других интерпретациях: «варварству».
(116). У Эдцарда — «дворцу».
(117). Чтение имени богини Нунгаль в этой строке недостоверно. У Эдцарда — «лесам» (взято из другого варианта).
(119) и далее. Восстановлены по смыслу. В 119 возможно имя не Энлиля, но какого-либо другого божества.
В ПРЕДВЕЧНЫЕ ДНИ, Р БЕСКОНЕЧНЫЕ ДНИ...
Гильгамеьи, Энкиду и подземный мир
Перевод по изданию: Shaffer A, Gilgarnes, linkjdu and the Nether World. Sumerian Sources of Tablet XII of ihe Epic of GilgamcS. Dissertation. — Oriental Studies. University of ivnnsylvania. 1963. Ann Arbor Microfilms; 03—7085.
Известный ассириологам во фрагмента* и многократно издававшийся ча-анми текст рассказа о дереве хулуппу и о спуске слуга Гильгамеша Энкиду в подъемный мир за провалившим иен туда барабаном и барабанными палочками nwibKo после 1963 г. получил свое полное оформление благодаря трудам Яхоб-сгиа, Крамера, Гэдда, Шэффера и ряда других специалистов, упорно работавших над памятником. В своем полном виде текст являет собой уникальный об-pivtc-ц шумерской космогонической поэмы, где представления о трех мирах — небе, земле и подземном мире — связаны и объединены в нечто цельное и целое.
До сих пор такого памятника у шумерийцев не было известно, и предполагалось, что взгляды на сотворение, мира, земные и небесные порядки излагать только в коротеньких прологах-заставках, предшествующих эпическим пришведениям. Эта поэма также начинается большим прологом о мироздании и распределении мировых владений между богами; пролог искусно переходит в рассказ о дереве хулуппу, чуть было не погибшем из-за бурного проплыва бога Эмки в подземный мир (а скорее, мимо подземного мира в свои владения — i.чубины Мирового океана). История с деревом — это уже история земных событий, где дерево осуществляет связи неба и земли и где наравне с богами действуют люди. Героический подвиг во имя бога — завидный удел героя, и Гиль-гамеш, откликнувшийся на призыв Инанны вместо ее брата, солнечного бога, шшучает достойное вознаграждение — чудесный барабан и палочки, еде-шшыс из дерева хулуппу (к какой породе относится это дерево, неизвестно, но чаще всего его переводят как «ива», иногда — «тополь»).
Связь земли с подземным миром также осуществляется при помощи дерева — по проклятию женского населения Урука волшебные предметы прова-шнаются в подземный мир, и слуга Гильгамеша за ними спускается.