А7—8. Соответствие 287—288 (7).
All. Перевод условный, какая именно вода, неясно: им-ди — глина (?), но также и личное местоимение, тогда: а-ИМ.-ДИ — «вода самого себя (моча?)»: а-гши-рен-на — «вода растения "чернильный орешек"» (?): может быть, «горькая вода»?
А14—15. Первая часть соответствует 298, но начапо строки как будто от-щчается, рисуя иное положение умершего в подземном мире.
А1б—17. Соответствие 293—294.
А18—19. Соответствие 300—301.
Д20—21. Соответствие 302—303, но с вариантом: ки — «земля», здесь и дальше, видимо, в значении кур — «подземный мир» (ср. аккадскую версию).
А22—29 плохо сохранились, и многие места совсем непонятны, однако можно определить перемену направления рановора — от обш!их ситуаций Гильгамеш переходит к конкретным лицам, народам и к своим родственникам. Глагол в А25 (9) досочинен.
Раздел V. ХРАМЫ ШУМЕРА, ВЛАДЫКИ ШУМЕРА
ЭНЛИЛЬ, ВСЕХ СТРАН ГОСПОДИН.., Надпись Заметены
Перевод по изданиям: Steibte H. Die altsumerischcn Bau- und Weihenschriften Teil I, Inschrinen aus LagaS, Wiesbaden, 1982; Sarzec E. de. Decouvertes en Chaldee Paris, 1884-1912.
Так называемый «Конус Энметены» (дошедший до нас и в копиях на глиняных цилиндрах) — надпись на глиняном конусе, один из текстов, дающий представление о шумерской историографии и позволяющий судить о развитии исторического мышления шумерийцев. Надпись даст материал для восстановления истории Двуречья в первой половине III тыс. до н. э. Повествование, изложенное историком-писцом города-государства Лагнш, посвящено довольно длительному кон4*ликту между Лагашем и Уммой. Суть его сводится к следующему:
I. Мссилим (царь города Киша, гегемона северной части Двуречья в нач.
Ш тыс. до н. э.), «царь Вселенной», определяет границу между Лагашем и Ум
мой (видимо, конфликт уже старый), для чего обращается к оракулу Иштарана,
бога, ведающего разрешением споров. Дабы предотвратить дальнейшую усоби
цу, он воздвигает памятную стелу.
II. Правитель Уммы, Уш, нарушает соглашение, повергает стелу и вторга
йся на спорную территорию — Гуэдену, возможно особенно плодородный уча
сток, «любимое поле» бога Нингирсу, покровителя Лагаша. По-видимому, речь
идет о периоде, непосредственно предшествующем времени основания динас
тии Ур-Нанше Лагашского,
Ш. Эанатум, внук Ур-Наншс, нападает на Умму, побеждает ее и заключает новое соглашение. Он воздвигает ряд памятных стел, прорывает новый пограничный канал, устанавливает нейтральную пограничную территорию и, видимо, прирезает кусок земли уммийцам для обработки, за что те обязаны отдавать часть дохода в качестве подати. По словам летописца, это необычайно выгод-4
ное для уммийцев соглашение.Судя но дальнейшим событиям, уммийцы придерживались другого мнения, и правитель Ур-Лумма снова идет на конфликт с Лагашем. Лагашское' войско вступает в сражение с уммнйцами и побеждает их. В тексте сказано, что сражение начинает Энанатум, отец Энметены, и затем рассказывается о nq-rj беде последнего. Возможно, правитель Энанатум был уже в преклонных летах,1
и осуществлял военные действия его сын. Ур-Лумма бежал, преследуемый ла-гашитами и, возможно, даже был убит Энметеной.Иль, верховный жрец и правитель Забалама, становится правителем Уммы (может быть, он ставленник Энметены, во нсяком случае его данник). Он снова нарушает фаницу, отводит воду из пограничного канала и не выплачивает зерновую подать в том размере, как это было установлено, претендуя на всю спорную территорию.
VI. Тем не менее конфликт снова разрешен, ибо «боги не дозволили»
свершиться притязаниям Иля. В конце текста описываются восстановительны"
действия Энметены — все возврашастся па прежние места. Надпись по тради-5
цнн заканчивается предостережением и проклятиями будущим нарушителям
перемирия.
Кроме исторического материала надпись дает представление о стилистике вотнвных (посвятительных) и повествовательных текстов — монументальной И выразительной, а также об их связи с памятниками художественными.
Нумерация текстов дана по глиняному цилиндру (Эн. 29). В переводе воспроизведено графическое расположение строк, подчеркивающее ритмику произведения, что способствует лучшему восприятию памятника.
П, 4. Букв, «предок». И, 16. Около 12 500 м в длину.
II, 28. В тексте: «Имдуба» — имя собственное (?) — букв. «Насыпь глины», Глиняный обелиск или специфической формы маленькое святилище?
II, 31—III, I. Бара — алтарь или постаменты?
Ш, 3—10. Из этого отрывка видно, на каких условиях уммийцы должны были обрабатывать поле, «которое в сторону Уммы он отрезал»,
III, 5. Гур — мера емкости жидких и сыпучих тел. Размеры его в разные
периоды колебались от 252 до примерно 300 л.
Щ, 15—19. Умма расположена по течению выше Лаваша, в этом и состоит суть конфликта и постоянная зависимость лагашитов от уммийцев, Отсюда и, стремление урегулировать конфликт мирным путем.
IV, 9. В других переводах — «он (то есть Энмстена) гнал em (Ур-Лумму)
и его войско вплоть до самой Уммы». Глагол газ, однако, означает
«закалывать, убивать топором».
VI, 28. Букв, «сверху», (ср. примеч. к строкам Ш, 15—19).