Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

РАЗДЕЛ III. ЛЮБОВЬ БОГИНИ

Разговор. Он сестре говорит ласково… (Спор между скотоводством и земледелием)

"Разговор. Он сестре говорит ласково, Уту сестре говорит ласково:“Хозяюшка, лен расцвел чудесно. Инанна, лен расцвел чудесно.Зерно в борозде взошло роскошно. Сестра, покрывало из льна пробуждает желанье. Инанна, покрывало из льна пробуждает желанье. Царь да подарит тебе радость. Владыка загона да подарит радость.Хозяюшка, стебли льна принесу тебе. Инанна, стебли льна принесу тебе”.“Брат, когда стебли льна принесешь мне, Кто отобьет их для меня, кто отобьет их для меня? Стебли эти, кто отобьет их для меня?”“Сестра, того, кто отобьет, приведу.Инанна, того, кто отобьет, приведу”.“Брат, когда приведешь того, кто их отобьет, Кто спрядет их для меня, кто спрядет их для меня? Стебли эти, кто спрядет их для меня?” “Сестра, того, кто спрядет, приведу. Инанна, того, кто спрядет, приведу”.“Брат, когда того, кто спрядет, приведешь,Кто удвоит их для меня, кто удвоит их для меня,Нити эти, кто удвоит их для меня?”“Сестра, того, кто удвоит, я приведу. Инанна, того, кто удвоит, я приведу”.“Брат, когда приведешь того, кто удвоит,Кто натянет их для меня, кто натянет их для меня?Нити эти, кто натянет их для меня?”“Сестра, того, кто натянет, я приведу.Инанна, того, кто натянет, я приведу”.“Брат, когда приведешь того, кто натянет,Кто соткет их для меня, кто соткет их для меня?Нити эти, кто соткет их для меня?”“Сестра, того, кто соткет, приведу.Инанна, того, кто соткет, приведу”.“Брат, когда приведешь того, кто соткет,Кто окрасит их для меня, кто окрасит их для меня?Нити эти, кто окрасит их для меня?”“Сестра, того, кто окрасит, я приведу.Инанна, того, кто окрасит, я приведу”.“Брат, когда приведешь того, кто окрасит, Кто ляжет со мною, кто ляжет со мною?” “С тобой да возляжет, с тобой да возляжет, Твой супруг с тобой да возляжет. Амаушумгальанна с тобой да возляжет, Кули-Энлиль с тобой да возляжет. Отпрыск лона святого с тобой да возляжет. Семя царского дома с тобой да возляжет”.“О нет, избранник моего сердца, избранник моего сердца,Мой избранник, о ком мое сердце сказало,Он без лопаты зерно сгребает.Он закрома зерном заполняет.Землепашец, он горы зерна взгромождает.Пастух же в загоны овец загоняет”.“Как малая девочка, ты неразумна. Дева Инанна, загон пастуха — священен.Над бороздой кто склоняется — тебе ли он пара?Инанна, тот, кто средит за канавами, — тебе ли он пара?

(Окало 5 строк разрушено.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 2. Мифы
Собрание сочинений. Том 2. Мифы

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. Во второй том собрания «Мифы» вошли разножанровые произведения Генриха Сапгира, апеллирующие к мифологическому сознанию читателя: от традиционных античных и библейских сюжетов, решительно переосмысленных поэтом до творимой на наших глазах мифологизации обыденной жизни московской богемы 1960–1990‐х.

Генрих Вениаминович Сапгир , Юрий Борисович Орлицкий

Поэзия / Русская классическая проза
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература