Читаем От начала начал. Антология шумерской поэзии полностью

"Если бы не мать моя, на улицу и в степь тебя бы прогнали! Герой! Если бы не мать моя, на улицу и в степь тебя бы прогнали! Если бы не мать моя Нингаль, на улицу и в степь тебя бы прогнали! Если бы не Нингикуга, на улицу и в степь тебя бы прогнали! Если бы не брат мой Уту, на улицу и в степь тебя бы прогнали!” “Девушка, не заводи ссоры! Инанна, обменяемся речами достойно! Инанна, не заводи ссоры! Нинэгалла, посоветуемся спокойно! Мой отец твоего не хуже! Инанна, обменяемся речами достойно! Мать моя твоей не хуже! Нинэгалла, посоветуемся спокойно! Гештинанна сестры твоей не хуже! Инанна, обменяемся речами достойно! Сам я бога Уту не хуже! Нинэгалла, посоветуемся спокойно! Бог Энки Зуэна не хуже! Инанна, обменяемся речами достойно! Богиня Туртур Нингаль не хуже! Нинэгалла, посоветуемся спокойно!” Речи, что сказаны, — речи желанья! С ссорою в сердце вошло желанье!“Драгоценный камень! Драгоценный камень!Пусть он просверлит драгоценный камень! Амаушумгальанна! Пусть он просверлит драгоценный камень! Драгоценный камень! Драгоценный камень!Он просверлил драгоценный камень! Драгоценный камень! Драгоценный камень!Он просверлил драгоценный камень! Он наполнил влагой кровлю, он наполнил ей влагой кровлю! Он наполнил влагой стены, он наполнил ей влагой стены!” Его супруга, владычная жрица, Амаушумгальанне молвит:“Камни просверлены, камни просверлены, кто ей просверлил драгоценный камень? Амаушумгальанна, кто ей просверлил драгоценный камень? Драгоценные камни, их мелкие зерна — дивным ноздрям? Драгоценные камни, их крупные зерна — дивной груди?” •* Амаугаумгальанна владычной жрице отвечает:“Отныне она — владычная жрица!Отныне она — моя супруга!” Светлая Инанна, могучая жрица!Он ей просверлил драгоценный камень! Драгоценный камень! Драгоценный камень!Пусть он сверлит драгоценный камень! Амаушумгальанна! Пусть он сверлит драгоценный камень! Камни просверлены, камни просверлены, кто ей просверлил драгоценный камень? Амаушумгальанна, камни просверлены!Кто ей просверлил драгоценный камень? “Он, созданный для меня! Он, созданный для меня! * Темно-синий камень — его борода!Дикий бык, Аном созданный для меня!Темно-синий камень — его борода!” “О дикий бык! Его борода — темно-синий камень!Его борода — темно-синий камень!”Эта песнь-дургар Инаниы! Написана палочкой из тростника!"

Когда я, Госпожа... (Песня о любви Инанны и Думузи)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том 2. Мифы
Собрание сочинений. Том 2. Мифы

Новое собрание сочинений Генриха Сапгира – попытка не просто собрать вместе большую часть написанного замечательным русским поэтом и прозаиком второй половины ХX века, но и создать некоторый интегральный образ этого уникального (даже для данного периода нашей словесности) универсального литератора. Он не только с равным удовольствием писал для взрослых и для детей, но и словно воплощал в слове ларионовско-гончаровскую концепцию «всёчества»: соединения всех известных до этого идей, манер и техник современного письма, одновременно радикально авангардных и предельно укорененных в самой глубинной национальной традиции и ведущего постоянный провокативный диалог с нею. Во второй том собрания «Мифы» вошли разножанровые произведения Генриха Сапгира, апеллирующие к мифологическому сознанию читателя: от традиционных античных и библейских сюжетов, решительно переосмысленных поэтом до творимой на наших глазах мифологизации обыденной жизни московской богемы 1960–1990‐х.

Генрих Вениаминович Сапгир , Юрий Борисович Орлицкий

Поэзия / Русская классическая проза
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература