Читаем От причала до причала. Сборник избранных стихов 4. Лирика полностью

Сняв опостылевшие маски,

Проходит радости парад.


Последний пойман шалопай,

Что бегал, разнося заразу,

Всем даже стало легче сразу…

И ты спокойно засыпай,


Чтоб не будил средь ночи вдруг

Внезапно налетевший кашель,

Была любовь в постели вашей,

И рядом мирно спал супруг.


Чу, не бежит гвардейцев рать

За вами в поисках амбиций,

Без прокуроров и милиций

Спокойно можно умирать


От недуга, что слишком крут,

От паранойи бесполезной,

Да мало ли других болезней,

От коих долго не живут.


Ура! Наш разум не погас;

Не допустили татя к трону,

Сломав у вируса корону,

Теперь те страхи не про нас.


Выходит из квартир народ,

Вновь обниматься стали люди,

Поверьте, скоро так и будет…

Я просто глянул наперёд.


      ***


Откровение Венеры


Моей судьбы наивные качели

От высших чувств до похоти невежд,

Ведь старый греховодник Боттичелли

Меня представил вовсе без одежд.


Когда-то я произошла из пены,

Став идеалом женской красоты.

А в море сунулась, признаюсь откровенно,

Подумала, что мне пришли кранты!


Я помню, как из моря выходила;

Вода была прозрачна и чиста,

А тут лишь пластик вперемежку с илом,

Да и на вкус она совсем не та.


Хотелось быть для общества полезной,

Но наш народ в любви неутомим.

И, как итог, интимные болезни

Связали люди с именем моим.


Истлел, отцом подаренный папирус

С напутствием: «Как оберёг храни!»

Там что-то было про какой-то вирус, -

Он был бы актуален в наши дни.


Нашла уединение на пляже

Размером полтора на полтора.

Возможно, здесь позагораю даже, -

Уж больно любопытна детвора.


От томных взглядов заливаюсь краской, -

С годами становлюсь еще нежней.

Вот кто-то щедрый поделился маской:

Что прикрывать? И где она нужней?..


      ***


Зачёт на живучесть


Мы уже с рожденья виноваты,

Может то – небесных сил каприз?

Каждый день похож на эскалатор:

Едем вверх, а жизнь бросает вниз.


Даже, если мы стоим на месте,

Что-то может вдруг произойти.

И, конечно, это дело чести -

На вершине правильно сойти.


Нас «на вшивость» проверяют: Кто ты?

Помнишь, как мозгами шевеля,

Первые контрольные работы

Мы несли своим учителям?


В мир наш с удивлёнными глазами

Мы входили, с детства взяв разгон.

И серьёзный жизненный экзамен

Проверялся тяжестью погон.


То броском, но чаще тихой сапой,

Постигая схемы, чертежи,

Проходили сложные этапы,

Брали непростые рубежи.


Но все время нами кто-то правил;

Нам внушал поступки и слова

И, как исключение из правил –

Корочки, дипломы и права…


Не святые, но и не порочны.

Жизнь своя у каждого течёт.

Мы прошли экзамены на прочность -

На живучесть нынешний зачёт.


      ***


Страницы памяти


Для них закончилась война

Ещё задолго до победы.

И окружает тишина

Места, где пали наши деды.

Они исполнили свой долг,

Был остановлен враг заклятый.

Мы помним тех, кто в землю лёг,

Мы помним тех, кто в землю лёг,

От генерала до солдата.


Где принят был последний бой,

Склоним победные знамёна,

Мы встанем в тот бессмертный строй

И назовём всех поимённо.

Нам эта память дорога,

И всем напомним, что нередко

Победой в логове врага

Победой в логове врага

Войну кончали наши предки.


Пусть кто-то нам грозит опять,

Но мы за Родину в ответе.

Отпор достойный могут дать

Им наши внуки, наши дети.

Давно закончилась война

Вы не сдались врагу на милость.

Но эта память всем нужна,

И эта память всем нужна,

Чтобы война не повторилась.


***


Сила привычки


Рутинный труд или аврал, -

Начальство опозданье бесит…

Я до будильника вставал

Чуть раньше… Так, минут за десять.


И постоянно в шесть утра

Какое-то иное чувство

Толкало в бок: «Вставай! Пора

Суставы разминать до хруста».


Вот постепенно я привык

И уходил, не хлопнув дверью.

Из дома сонное: «Тик-тик»

Не прогонял звенящей трелью.


Так проходили день за днём

Пусть жизнь не становилась лучше.

Нужды уже не видел в нем,

Хоть заводил на всякий случай.


Как черно-белое кино:

Подъём – отбой, зарядка – ужин…

Теперь на пенсии давно,

Будильник тут вообще не нужен.


Но, видно, что-то в мире есть,

Каким прибором сон мой взвесить?

Я просыпаюсь ровно в шесть,

Недотянув минут на десять…


      ***


Ночной дождь


Средь ночи дождик проливной

Внезапно зашумел по раме.

Теперь не тот, что был весной -

В другой открылся панораме.


Упорно дождь стучал в стекло,

Лил на кусты сплошным потоком.

И воды мутные несло

По громыхавшим водостокам.


Хлестал упругие листы

И роз набухшие бутоны.

Клён, под покровом темноты,

Кому-то отбивал поклоны.


Как будто лето впопыхах

На землю обронила тучи.

А воздух свежестью пропах

И ароматом душу мучил…


Гром затихал, утратив злость,

Блестела под водой дорожка…

А мне и вправду не спалось,

Вот и открыл я в сад окошко.


      ***


За здоровую еду


Давно доказано, друзья:

Жиреем мы в борьбе неравной.

Ведь без диет худеть нельзя,

А вот с диетами – подавно.

Сварил в кастрюле, впрочем, зря

Не калорийные сосиски.

И съел всего два сухаря

Но к ним борща, две полных миски.

Тут разыгрался аппетит

И, хоть с желудком я не дружен,

Никто не смеет запретить

Бисквитный торт умять на ужин.

Решил вот перейти на квас, -

Коллеги посмотрели криво.

Ну, разве он полезет в нас

Вдобавок к трём бутылкам пива!

Я был своим решеньем горд, -

Поддался импортным диетам,

А в результате дискомфорт…

Вещать без слёз нельзя об этом…

Вот наедятся в «День Обжор»

Один раз в год «тупые Янки»*.

А в результате что? Запор…

И тут, поди, не до гулянки.

Так что имейте все ввиду

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия