Я вспомнила, как услышала незнакомое слово несколько лет назад. Позже оказалось, что такие слова и понятия, которые они обозначают, юным барышням знать не стоит. Но тогда окрылённая расправившим крылья любопытством я неслась в папенькину библиотеку. Слово нашлось в анатомическом атласе и понятие тоже. Всё досконально изучила и ошарашенная своим открытием полночи не могла уснуть.
Вот только, если бы родители узнали о моих исследованиях, мне бы очень сильно влетело. Потому что юные благородные девицы должны открывать такие тайны в первую брачную ночь, а не роясь тайком в отцовских книгах.
Интересно, а где находится королевская библиотека?
Мне она ни разу не встречалась пока, хотя и не могу сказать, что обошла весь огромный дворец.
Ладно, утро вечера мудренее. Завтра расспрошу прислугу.
А сейчас пора возвращаться, спать хотелось всё сильнее. Я широко зевнула, пользуясь тем, что иду в полной темноте по безлюдному парку, никто не видит, а значит, и не сделает мне замечание.
Но радовалась я рано, потому что впереди вдруг послышались голоса. Мужской и женский. Они о чём-то спорили.
Да что ж всех так и тянет сюда по ночам! Никакого уединения.
Я нырнула в заросли какого-то кустарника, цветы которого белели даже в ночных сумерках и к тому же одуряюще пахли. Спустя пару минут шаги зазвучали совсем рядом, а затем и вовсе остановились. И их сменили… звуки поцелуев.
Нет. Я чуть не застонала от отчаяния. Не могли найти другого места. И как мне выбираться? А что если они решат воспользоваться кустами, в которых я пряталась? Надо как-то отсюда выбираться.
Я осторожно выглянула, надеясь, что парочка увлечена процессом и меня не заметит.
Но в этот момент женщина оттолкнула мужчину, и я обомлела. О боги! Это королева…
— Что случилось, Сигурда, ты больше не хочешь меня? — голос мужчины звучал обиженно.
Кто это такой? Кажется, раньше я его не видела. Но это совершенно точно не король.
— Ты появился не вовремя, Трампл, — ответила королева. — Мне сейчас не до тебя.
— Я служу Литании и твоему мужу! Ты прекрасно знаешь, что я не властен возвращаться, когда мне вздумается, — похоже, кто-то начал сердиться. — Через два дня мне снова придётся уехать. Неужели ты не уделишь немного внимания своему старому другу?
— Не сейчас и не здесь, — королева вглядывалась в особо тёмный мрак между деревьями. — Кто-то может нас увидеть.
— Перестань, Сигурда, здесь никого нет. Все эти годы мы были осторожны, и никто не узнал о нас и о нашем…
— Тсс, — её величество приложила палец к губам мужчины и снова оглянулась. — Не стоит произносить такие вещи вслух. Не стоит рисковать сейчас, когда я в двух шагах от победы. Я дам тебе знать, когда мы увидимся.
— Буду ждать с нетерпением, — мужчина взял её руку и поднёс к губам. — До скорой встречи, ваше величество.
Он двинулся по направлению от дворца, шурша гравием.
Оставшись одна, королева вздохнула, поправила причёску, а затем пошла в противоположную сторону.
Я же сидела в своём укрытии ещё очень долго, пока окончательно не замёрзла. Всё никак не могла осознать то, чему стала свидетелем. Королева Сигурда и её… старый друг.
39
Трайн не успел даже выйти из дворца, его догнал личный секретарь его величества.
Бернот служил у отца почти пять лет, с момента окончания университета, где изучал философию, историю и право. Король был доволен помощником, ведь тот отличался активностью, пытливым и юрким умом, а главное — преданностью своему сюзерену. Это Ивар третий больше всего ценил в людях.
Когда запыхавшийся Бернот перехватил принца на лестнице, тот понял, что совсем перестал интересоваться здоровьем отца, переключив все свои мысли на вздорную графиню.
— Что-то с его величеством? — спросил Трайн встревоженно. — Ему опять хуже?
Бернот замотал головой, всё ещё пытаясь отдышаться. Щуплый секретарь едва ли был знаком с физическими упражнениями. А сам себя любил называть человеком умственного труда, с иронией объясняя собственную слабость.
— Что с отцом? — в таких вопросах старший принц не отличался терпением. Хотя эта благодетель вообще была ему не слишком свойственна. Трайн схватил секретаря за лацканы сюртука и как следует встряхнул, отчего голова Бернота закачалась на тонкой шее.
— Нет-нет, с его величеством всё в порядке, — слегка придушенно засипел секретарь.
И Трайн осознал, что чуть не зашиб помощника своего отца. Эта Делия совсем выбила его из колеи, он стал нервным, несдержанным, дёргается по поводу и без.
Принц отпустил Бернота и, словно это могло исправить ситуацию, разгладил ладонями лацканы его сюртука. Секретарь недоуменно и слегка испуганно смотрел на его высочество. Трайн почувствовал себя неловко, как будто слон в посудной лавке — вот вроде и не хотел и даже не думал, а урон нанёс.
— Если с отцом всё в порядке, зачем ты бежал за мной через весь дворец? — спросил чуть грубовато, чтобы секретарь не заметил его смущения.
— Его величество хочет поговорить с вами, — Бернот на всякий случай сделал шаг назад и почти прижался спиной к стене, словно желая слиться с ней и стать незаметным для находившегося не в духе принца.