Читаем Отбор в гарем, или 50 оттенков любви полностью

– Зови меня Шимми Финч, госпожа. Позволишь обмерить тебя? Заодно обсудим, какой наряд ты желаешь получить...

Обсуждения заняли немало времени. Я даже попросила Санну принести нам с модисткой завтрак прямо в мои покои. Шимми с удовольствием согласилась разделить его со мной. 

В результате мы пришли к договоренности, что за час до начала торжественного приема мне доставят платье-тунику из тонкого шелка цвета алеющего неба, шальвары на пару тонов темнее, а еще – верхний халат без рукавов и накидку для волос белого цвета с золотой окантовкой. 

– Его высочество просил, чтобы ткань была зачарованной, – сообщила Шимми Финч. – Так что твой верхний халат будет не простой: его не сможет пробить ни стрела, ни кинжал. Не снимай его ни в коем случае, Жемчужина!

Я торжественно поклялась, что не расстанусь с халатом, пока не окажусь в безопасности в своих покоях, попросила подготовить достойные наряды для моих прислужниц и простилась с модисткой до вечера. 

До обеда, к которому обещали вернуться мужья, оставалось немного времени. Я решила провести его с пользой. Для начала извлекла подарок Эда Полана – старинную лампу. Откинула крышку. С удивлением обнаружила, что оставленный в ней кусочек дерева исчез. Потерла медный бок.

Из лампы показался клуб дыма, он сгустился и превратился в призрачную саламандру. Впрочем, в этот раз она показалась мне не такой прозрачной и бесплотной. Огненная ящерка подросла, уплотнилась и ожила. Раскрыла пасть, в которой мелькнул огненный язычок, глянула на меня темной бусинкой-глазом. Я подставила палец, и саламандра обвилась вокруг него, завертела головой, оглядываясь. 

– Какая ты красавица! – восхитилась я, любуясь золотистой чешуей, по которой пробегали огненные сполохи. 

Ящерка изогнула хвост, снова приоткрыла пасть, выдохнула облачко дыма в виде кольца. Я засмеялась: похоже, магическое существо понимает, что я им восхищаюсь, и показывает, на что еще способно, кроме как свечи зажигать и камин растапливать. 

– Пойдешь со мной на прием к императору? – сама не знаю зачем, спросила у саламандры. 

Та в ответ раздулась, будто от важности, и… кивнула!

– Значит, договорились! А пока – отдыхай. Давай я тебе еще масла накапаю и деревянных щепок подсыплю? Ты ими, похоже, питаешься...

Огненная ящерка в ответ потерлась головой о подушечку моего пальца, на котором сидела. Прикосновения я, разумеется, не ощутила, но на душе отчего-то сделалось теплее. 

Призрачная саламандра вернулась в лампу. Я, как и обещала, накапала туда же масла и положила новый кусочек дерева. Отставила посудину на полку и решила спуститься вниз. Пора бы мне, как хозяйке дома, познакомиться с прислугой. 

Внизу, у входных дверей, обнаружила шателена. 

Если бы не знала, что мой муж-некромант превратил этого ренегата в зомби – ни за что не отличила бы его от живого человека. 

– Чем могу служить, госпожа? – кланяясь на ходу, бросился ко мне шателен.

– Я бы хотела познакомиться с прислугой и узнать, какие обязанности по традиции возлагаются на супругу принца, как на хозяйку дворца. 

– Тебе не обязательно брать на себя лишние заботы, Жемчужина. Наши слуги обучены и прекрасно справляются со всеми делами. Сейчас я созову их, чтобы они представились...

Представление заняло все время, что оставалось до обеда. Слуг было много – около сотни. Лакеи, горничные, повара и поварята, носильщики, стражники…

После первого десятка имен, непривычных для моего уха, я поняла, что пытаться запомнить всех и сразу – бесполезно. 

– Надеюсь, я не слишком отвлекла вас от дел. Рада знакомству. Хочу сказать, что любой из вас может в случае необходимости обратиться ко мне напрямую. Я всегда постараюсь вникнуть и помочь, – с этими словами мне пришлось отпустить людей, которые поспешили вернуться к своим занятиям. 

– Ты не перестаешь удивлять нас, Жемчужина, – прозвучал у меня за спиной голос Нибу Иру. – Тебе и в самом деле хочется вникать в вопросы ведения такого большого хозяйства?

– Должна же я чем-то заниматься. Не все ж мне у окошка сидеть и мух считать. 

– Это было бы на тебя совсем не похоже, – с улыбкой кивнул принц. – Пообедаешь с нами?

– А вы расскажете, где были и что делали? – потребовала в ответ.

– Придется. Мы бы, конечно, предпочли справиться с демонами сами, но опасаемся, что ты не усидишь на месте. 

– Я могу быть полезна! Или у вас много лишних магов-портальщиков? – насупилась в ответ. Вот еще не хватало мне за чужими спинами отсиживаться!

– Не много. Каждый на счету. Так что, если ты согласна стать магом-портальщиком для нашей боевой пятерки – мы будем рады! – Принц подошел ко мне стремительно, протянул руку, а когда я в ответ подала свою – вдруг притянул к себе, прижал крепко. – Хотел бы я запереть тебя в неприступной башне, оградить от всех опасностей! Но нет в мире такого места, куда не добрались бы демоны. Поэтому лучше будь рядом, и постарайся не влезать в магические битвы. Пообещай, что будешь беречь себя, жена!

В словах его высочества было столько страсти, почти мольбы, что я слегка вздрогнула и поняла, что готова поклясться в чем угодно! 

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы