После того как этот старый король немного отдохнул в маленькой палатке, которую я велел разбить, я через толмача завязал с ним беседу о смерти Морекито, его предшественника, и затем об испанцах. Сначала, прежде чем перейти к остальному, я сообщил ему, почему я сюда прибыл, чей я слуга, и сказал, что королеве было угодно, дабы я предпринял путешествие для их защиты и освободил их от тирании испанцев. Я подробнейшим образом описал (как делал раньше перед другими на Тринедадо) величие королевы, ее справедливость, ее милосердие ко всем угнетенным народам и столько остальных ее красот и добродетелей, сколько я мог выразить, а он — себе представить. Когда же все это было внимательно и с огромным восторгом выслушано, и он выразил необычайное восхищение, я стал осторожно выспрашивать у старика обо всем, что касается Гвианы,— что в ней происходит, что она за государство, как управляется, какими силами и способами, сколь далеко она простирается, и какие соседние народы друзья ей и враги, и, наконец, какое расстояние до нее и какими путями можно в нее проникнуть.
Он сказал мне, что он сам, и его народ, и все живущие вниз по реке к морю вплоть до Эмерии, провинции Карапаны, — гвианцы, но что они называют себя оренокепони, так как живут на великой реке Ориноко. И все народы между рекой и теми горами, которые мы видели и которые называются Вакарима, — такие же и называются так же. А по другую сторону этих гор Вакарима находится большая равнина (которую я открыл потом, при возвращении), называемая долиной Амариокапана, и во всей этой долине люди тоже издревле гвианцы[193]
.Я спросил, какие народы обитают дальше за горами, за долиной Амариокапана. Он ответствовал мне с глубоким вздохом, как бы вновь переживая потерю своей страны и свободы, особенно же — гибель старшего, самого любимого сына в битве по эту сторону гор. Старик сказал, что припоминает, как при жизни его отца, когда тот был уже очень стар, а сам он был еще юношей, в эту большую долину Гвианы пришел народ с той стороны, где спит солнце (таковы были собственные его слова), в столь великом множестве, что нельзя было ни счесть его, ни дать ему отпор. И они были в длинных одеждах и в шляпах малинового цвета — каковой цвет он показал на жерди красного дерева, поддерживавшей мою палатку, и они назывались орейонес и эпуремеи[194]
, и они убили и уничтожили столько прежних обитателей этих мест, сколько листьев на всех деревьях в лесу. И они стали властителями всех, кто живет здесь, вплоть до подножия горы, именуемой Кураа, за исключением только двух народов: одного, называемого иваравакери, и другого — кассипаготос[195]. В последней битве между эпуремеи и иваравакери его старший сын был избран вести в помощь иваравакери большое войско оренокепони, и он был со всеми своими людьми и друзьями в этом сражении убит, и теперь у старика остался только один сын.И далее он рассказал мне, что эти эпуремеи построили большой город, названный Макурегуарай, у подножия указанной горы, при начале больших гвианских равнин, которым нет конца, и в домах у них много покоев — один на другим. Великий король орейонес и эпуремеи держал здесь для защиты своих границ от индейцев три тысячи человек, и с ними ежедневно нападал на индейцев и убивал их. Но в последние годы, с тех пор как христиане начали нападать на земли его и их границы, все они живут в мире и торгуют друг с другом, кроме только племени иваравакери и других народов в верховьях реки Кароли [Карони], которые называются кассипаготос (мы потом их открыли), из остальных народов каждый считает испанцев общим врагом.
Ответив таким образом, он пожелал удалиться, дабы отправиться обратно, говоря, что идти ему далеко, что он стар и слаб, и каждый день его зовет к себе смерть, и это — тоже собственные его слова. Мне хотелось, чтобы он переночевал у нас, но я не смог его уговорить; он, однако, сказал мне, что когда я вернусь из страны, расположенной выше по реке, он снова к нам придет, а пока снабдит нас всем самым лучшим из того, что приносит его страна. Той же ночью он вернулся в Орокотону[196]
, свой город, так что он прошел в этот день двадцать восемь миль, а было очень жарко, ибо страна эта расположена между четвертым и пятым градусами от экватора. Сей Топиавари почитается достойнейшим и мудрейшим из всех оренокепони, и, говоря со мной при моем возвращении, он держался так хорошо, что я сомневаюсь, можно ли найти другого такого же серьезного и рассудительного и столь же приятного в беседе человека, хоть он и не получил ни воспитания, ни образования.