Читаем Откуп полностью

Фактът, че Лони Мартинес посещаваше училище за богати бели деца, не означаваше нищо. Тук беше съвсем друг свят. Сайлъс огледа пистолета си. „По-добре да проверяваш, отколкото да съжаляваш“, каза си и го пъхна обратно в кобура. Излезе от колата, заключи я, после плъзна поглед нагоре и надолу по Паладино Авеню. Да го наречеш авеню, беше някаква шега. Не беше нищо повече от разбито шосе покрай „Харлем Ривър Драйв“. Пак добре. Поне не се навъртаха хлапетии, които нямаха друго занимание, освен да надраскат всяка нова кола на пресечката.

Тясното преддверие на номер 64 на „Паладино“ миришеше леко на дезинфектант. Баща му го наричаше „одехлорон“. Той намери името Хуанита Мартинес на панела с бутоните на звънците и натисна.

Интеркомът изпращя.

— Кой е? — отекна женски глас.

— Нося пратка за Лони Мартинес. От господин Олдън.

Електрическата брава избръмча и се отвори.

Взе асансьора до шестия етаж. Почука на вратата на апартамент 6-З и една привлекателна жена я открехна, облягайки се на рамката.

— Къде е Лони? — попита той.

— Лони не тук. Аз вземам пратка.

— Пратка? Не. Казах, че имам съобщение от господин Олдън.

— Олдън? — повтори тя. — Трип Олдън… Той не тук.

Блекстоун отново я огледа. Английският й беше скапан, но всичко останало в нея беше зашеметяващо. Към метър и петдесет, стегнато телце, гъста тъмна коса и гладка карамелена кожа. Беше облечена в синя униформа с емблемата на „Костко“ на ризата. На табелката й пишеше Хуанита, което беше името на бабата, ала той беше очаквал да види някоя дебела дъртачка с кок на главата. Тази мацка си я биваше.

— Вие ли сте бабата на Лони? — попита.

Очите й светнаха, когато чу името му. Усмихна се.

— Si, si. Soy Лони abuela. Бабата.

— Говорите ли английски?

Тя сви рамене.

— Un росо. Не много.

— Господин Олдън иска да наеме Лони, за да помогне на Трип за друг филм.

Тя му се усмихна и го изгледа неразбиращо.

Той поклати глава.

— Може ли да оставя бележка за Лони? — попита и взе да пише във въздуха с въображаем молив. — Имате ли хартия и молив? Papel? Làpiz?

— Si, si — закима тя. — Papel y làpiz. Нося за вас.

Тя отвори широко вратата и се обърна, за да влезе вътре и да намери нещо за писане.

— По дяволите — изруга Блекстоун веднага щом я последва в апартамента, и забеляза вестника на кухненската маса. — „Ню Йорк Поуст“? — Грабна го в ръце. — Не четеш El Diario?

— No comprende — каза тя.

— С тоя номер ли ще ми излизаш? — ядоса се Сайлъс. — Ти no comprende моя английски? Работиш в „Костко“, четеш Post — сигурен съм, че ти habla Ingles без проблеми.

Тя се подсмихна.

— Quien sabe, Secor?

Сайлъс разбра, че си губи времето, а не му се искаше да се бави тук, докато колата му за деветдесет хиляди долара беше паркирана в този съмнителен квартал.

— Хубаво. Карай по твоя начин — изпъшка той. — Внукът ти не е в беда — още не е, — но ако искаш нещата да си останат така, престани с театъра и му кажи да ми се обади на този номер. Подаде визитката си на дребната баба, изумително младолика и секси за възрастта си.

Тя я взе.

— Gracias — каза, докато той излизаше.

Той не погледна назад.

— De nada, шибана кучко — измърмори тихичко.

<p>15.</p>

— Охо, я виж ти! — възкликна Кайли.

Карахме по Паладино Авеню и тя намали скоростта.

— Познай кой е тук — посочи черното „Ауди“ А8 L, което не се връзваше с квартала. На тежкарските регистрационни табели вместо цифри пишеше „СДБ“.

— Брей — изсумтях аз. — Само се чудя какво ли значи това.

— Скапан Дебелак Без топки — разшифрова го Кайли.

— Добрата новина е — продължих, — че щом Блекстоун е тук, значи с Олдън също нямат представа къде е Трип.

Паркирахме така, че да не ни забележи. Десет минути по-късно СДБ излезе от сградата на Пони Мартинес и взе да обикаля аудито, оглеждайки го за щети.

— А какво ще направи, ако намери вдлъбнатина? — зачуди се Кайли. — Ще повика полиция ли?

Той потегли, а ние се отправихме по добре утъпканата пътека към номер 64. Имахме късмет. Някой излизаше и успяхме да влезем и да се качим, без да звъним. Кайли почука и Хуанита Мартинес отвори.

— Нюйоркска полиция — каза Кайли.

— Истински ченгета или измислени? — попита тя.

Кайли блесна със значката си.

— Детективи от „Убийства“. По-истински няма накъде.

— Добре, защото си получих порцията измислици от предишния.

— Един дребен, но надут тип ли?

— Блекстоун.

Тя отстъпи и ни пусна вътре. Жилището беше малко, но спретнато, а онова, което къкреше в голяма тенджера на печката, миришеше фантастично.

— Какво правеше Блекстоун тук? — попитах.

— Търсеше моя внук Лони. Даже да знаех нещо, нямаше да го кажа на тоя pinche cabryn.

— А на нас ще кажете ли?

— Защо ченгета по убийствата ще търсят Лони?

— Искаме да разговаряме с неговия приятел Трип Олдън и си помислихме, че Лони може да знае къде е.

— Нямам представа къде са момчетата.

— Кога видяхте за последен път Лони?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент на месте
Агент на месте

Вернувшись на свою первую миссию в ЦРУ, придворный Джентри получает то, что кажется простым контрактом: группа эмигрантов в Париже нанимает его похитить любовницу сирийского диктатора Ахмеда Аззама, чтобы получить информацию, которая могла бы дестабилизировать режим Аззама. Суд передает Бьянку Медину повстанцам, но на этом его работа не заканчивается. Вскоре она обнаруживает, что родила сына, единственного наследника правления Аззама — и серьезную угрозу для могущественной жены сирийского президента. Теперь, чтобы заручиться сотрудничеством Бьянки, Суд должен вывезти ее сына из Сирии живым. Пока часы в жизни Бьянки тикают, он скрывается в зоне свободной торговли на Ближнем Востоке — и оказывается в нужном месте в нужное время, чтобы сделать попытку положить конец одной из самых жестоких диктатур на земле…

Марк Грени

Триллер