Читаем Отложенная свадьба полностью

Она направилась к коридорчику. Пусть все думают, что ей нужно в туалет. Она не знала, играет ли достаточно убедительно, но очень на это надеялась.

Как и сказал Джексон, в конце коридора обнаружилась дверь, ведущая на маленькую парковку, огороженную с двух сторон бетонными стенами. В углу стояли мусорный бак и несколько машин.

Она осторожно шагала по неровному тротуару, пока не добралась до переулка, откуда можно было выйти на Гринуэй‑стрит. Обходя лужи, она поспешила по темной дороге к огням оживленной улицы.

Через несколько минут ей удалось поймать такси. К этому времени появился Джексон и сел рядом с ней.

— Бар и гриль «Энтониз», в Баффин энд Пайн.

— Мы едем выпить? — удивилась она.

— Хочу пить. А ты? — спросил он.

— Откуда ты знал, что в прокатной конторе есть второй выход? И откуда ты знал, куда он ведет?

— Я выбирал отель «Фаунтин лейк» не случайно.

— Ты бывал здесь раньше, — догадалась она, оглядываясь. Ее вдруг озарило. — Ты уже делал это раньше.

Такси влилось в поток движения.

— Пришлось несколько раз ускользать от погони.

Судя по беспечной улыбке, он знал, что делал.

И явно сам себе нравился.

— Думаешь, это забава?!

Она пыталась говорить тоном обвинителя, но ничего не получалось. По правде говоря, она находила его уверенность ободряющей.

— Думаю, забавна ты.

— А вот мне не смешно. Жизнь рушится прямо на глазах, так что не до смеха.

— Тебе понравится «Энтониз», — пообещал он.

Ей не нужен бар. Ей нужна ее прежняя жизнь.

И она едва не сказала это вслух. Но так же быстро поняла, что это неправда. У нее нет жизни, которую хотелось бы вернуть. Ей не стоит оглядываться. Нужно идти вперед.

— Я бы хотела чего‑то крепкого, — выпалила она.

— Заметано, — кивнул Джексон.

Машина набрала скорость.

— Это самый странный день в моей жизни, — пробормотала она.

— А я бы не обменял его на целый мир!

Его тон был нескрываемо интимным, родившим волну желания, зажегшую огонь в ее груди.

Ей хотелось посмотреть на него, встретить его теплый взгляд, упиваться нежной улыбкой. Но она не посмела. Что бы ни сказал и ни сделал Верн, она не имеет права питать такие чувства к Джексону.

Поэтому она устремила взгляд вперед, на поток машин. Она не знала Джексона. Она не любила Джексона. К утру он станет всего лишь тающим в мозгу воспоминанием.


Глава 6

Джексон знал: несмотря на скромное название, «Энтониз» — процветающий ресторан. Он расположился в краснокирпичном особняке в колониальном стиле. Хозяином был его близкий друг. Высокие потолки, резьба по дереву и широкая лестница придавали обстановке величие и определенный элегантный стиль.

Но сегодня Джексона интересовал не ресторан, а исторические комнаты пансионата на третьем этаже здания. Он знал, что может рассчитывать на Энтони. Тот не станет задавать лишних вопросов или заносить их имена в книгу. Самое близкое к определению «безопасный дом» в представлении Джексона.

В их комнате были огромная кровать с четырьмя столбиками, камин и сводчатые потолки из кедра. В нише эркера стояли маленький обеденный столик и диван, уже превращенный владельцем во вторую кровать.

Криста предпочла принять душ, а Джексон растянулся на диване перед телевизором, где был включен новостной канал. Его лэптоп был открыт на фото Верна и Грейси. Разрешение снимков было высоким, так что будет легко доказать их подлинность.

Его поиски в Интернете были прерваны, когда дверь ванной открылась и появилась Криста в пушистом белом халате, вытирающая волосы полотенцем.

— Не ожидала, что от душа мне станет намного легче, — весело заявила она, шлепая по полу босыми ногами. — Но так оно и есть.

Она плюхнулась на другой конец дивана.

— Вода так освежает!

А ему стало легче от ее появления. Она была радостью для глаз и весельем для разума. Он вдруг осознал, что ему нравится смотреть на нее. И не меньше того — нравится ее слушать.

— Не знаю, станет ли тебе легче или хуже вот от этого.

Ему самому определенно стало легче.

Он придвинул к ней лэптоп.

— Я увеличил фото, насколько было возможно. Смотри внимательно. Все подлинное.

Она поерзала, устраиваясь поудобнее, и поставила лэптоп на колени.

— Даты и время внизу экрана, — объяснил он, предчувствуя возражения Кристы или, возможно, ее заявления в защиту Верна.

— Он обнимает ее. — Криста присмотрелась к снимку. — А здесь он ее целует.

Джексон вывел на экран следующий снимок.

— На братский поцелуй это не похоже, — вздохнула она.

— Не похоже.

— Это трудно принять.

Услышав голос женщины‑диктора, Джексон поднял голову.

«Семейный отель „Фаунтин‑лейк“ стал этим вечером сценой пожара. Эвакуированы свыше трехсот постояльцев. На пожар съехались пожарные машины трех станций. Брандмайор Брендон Дорси заявляет, что не исключена возможность поджога».

Изображение в телевизоре сменилось. Репортер, стоявший перед отелем, расспрашивал постояльца. На заднем фоне стояли пожарные и полицейские машины.

— Полагается говорить, что это был поджог? — спросила Криста, не сводя глаз с телевизора.

— Просто расследование пока на ранней стадии, — честно ответил Джексон.

Но это был поджог. Он знал, что это поджог.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги