Читаем Отмеченная полночь полностью

Они пристально смотрели друг на друга, их лица были полны решимости. Они двигались навстречу друг другу, стена воды дрожала над нимфой, словно в предвкушении падения, накрытия земли. Но она была так сосредоточена на Катчере, что не видела, как Морган переместился позади нее. Он наблюдал за ней и за Катчером, определил подходящий момент и двинулся вперед, применив к ней транквилизатор.

Она упала, и вода — теперь уже двенадцати метров высотой — нависла над площадью.

С потом, выступившим на его лбу, Катчер сделал шаг вперед, затем еще один, вокруг его пальцев залетали искры, в то время как вода задрожала и поднялась. Он втянул в себя воздух, словно собирался с силами, а затем в последний раз толкнул воду.

Громко, словно поезд, вода полетела обратно к реке, но неравномерно, перехлестнув через Мост на Мичиган-Авеню — толкая друг в друга патрульные машины ЧДП с очередным мощным треском — прежде чем снова вернулась в реку.

Катчер упал на колени, тело обмякло от истощения. Это был недостаток бытия колдуном; требовалась подзарядка.

— Эй, — произнесла я, подбегая к нему и приседая перед ним. — Ты как?

— Я потратил много сил.

— Ага, спасение пары тысяч человек на это способно. Это было весьма в стиле Моисея[90] — ну, знаешь, раздвижение вод и все такое.

Он посмотрел на меня, на его лице была полуулыбка.

— Ты умудряешься шутить в такое время?

— Катчер Белл, — произнесла я, предлагая руку и помогая ему подняться на ноги, — если ты не можешь шутить в такое время, то в чем же смысл жизни?

— Полагаю, ты права.

— Ты в состоянии помочь Мэллори? Я могу позвонить Пейдж и позвать ее сюда.

— Я справлюсь, — ответил он, как всегда раздраженно. — Пейдж должна остаться на защите Дома.

— В таком случае, — произнесла я и достала из кармана слегка помятый «ПауэрБар»[91], протянув ему, — тебе это понадобится больше, чем мне.

Катчер принял его и посмотрел на меня с теплой улыбкой.

— Ты притащила закуску на сражение?

Поскольку он уже разорвал обертку и откусил, я решила, что не стоит отвечать.

Этан подбежал к нам, когда позади него произошло другое магическое па-де-де — КЭ и контрмагия боролись за контроль, зеленые щупальца в небе беспорядочно колыхались, поскольку сила боролась с силой.

— Путь к зданию для нас открыт, — сказал Этан.

— Тогда воспользуйтесь им, — произнес Катчер с кивком, запихнув обертку в свои джинсы, когда побежал обратно к Мэллори. — И спасибо за боевую закуску!

— Это была блестящая идея! — крикнула я в ответ, когда Этан созвал войско, чтобы направить его внутрь.

— Добираемся до лифтов! — выкрикнул он, ожидая, когда остальная часть команды подтвердит его приказ. Лестница была бы круче, но сложность была в том, чтобы пробиваться с боем на верхний этаж будущей высотки.

Мы заходили в здание — Габриэль замыкал строй в своей волчьей форме — когда еще одна молния магии вспыхнула снаружи здания. Она врезалась в тротуар, как молот Тора[92], оставив на площади кратер размером с машину, и посылая в воздух обломки.

«Пригнись!» — проговорил Этан, прикрывая меня, когда осколки гранита разбили стекло, прорываясь внутрь и падая на пол вестибюля.

Словно учуяв нас, сверхъестественные, которые остались снаружи, начали забегать в вестибюль. Снова вспыхнула магия, когда Габриэль перекинулся из серого волка в обнаженного и обласканного солнцем человека. Эли бросил ему рюкзак, вероятно, с одеждой.

— Доберитесь до лифтов! — сказал Габриэль, указывая на них. — Колдун Рида борется с контрмагией. Если вы не сделаете этого сейчас, он уничтожит это чертово здание и всех в нем!

— Мы тут справимся, — сказал Эли, на глубокий порез у него на лбу упал локон.

— Пойдемте, пока можем, — проговорил Морган, и получив одобрительный кивок Этана, мы побежали к строительным лифтам и юркнули в кабину.

* * *

Мы решили доехать на лифте на этаж ниже Рида и остальных.

Между нами и небом была только красная стальная сетка, пока примитивный цифровой индикатор отсчитывал один этаж за другим. Кабину яростно продувал ветер, отчего поездка сделалась неприятной, а мои коленки немного тряслись.

Этан провел рукой по влажным от физического напряжения и магии волосам. Он поглядел на меня.

— Ты в порядке?

— Я в норме, — ответила я, стоя в лифте между двумя Мастерами вампиров, оба из которых пострадали от Эдриена Рида.

Как только мы поднялись в воздух, снова начало расти предвкушение. На крыше будет Логин Хилл; он должен там быть. Он был частью алхимии, частью магии, частью Круга.

У меня будет возможность схлестнуться с Логаном Хиллом. Я получу свою расплату.

А еще мне следовало получше сдерживать свои эмоции, потому что оба мужчины повернули свои головы, чтобы посмотреть на меня. Я продолжала смотреть на двери лифта.

— Страж? — спросил Этан.

— Я в норме, — снова ответила я. И так и было; у меня был боевой настрой.

Лифт замедлился, а затем медленно остановился, поскольку достиг места назначения. Мы снова заняли боевые позиции, вдруг они ждут нас.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы