Сейчас они опять собрались вместе и разглядывали готовый фасад отеля и новенькую вывеску.
Инн-Бунсборо
Гостиница на Площади
– Хорошо, – прокомментировал Оуэн.
– Чертовски хорошо, – высказал мнение Райдер.
– Осталось только закончить стройку, меблировать номера, отделать интерьер, набрать сотрудников и впустить постояльцев. – Бекетт засунул руки в карманы. – Учитывая, с чего мы начали, получится настоящая конфетка. – Он немного переместил взгляд и указал подбородком на вывеску сувенирной лавки: – «Инн-Бунсборо. Подарки и сувениры. Мы работаем».
– Мама и Мадлен клянутся, что лавка распахнет двери к вечеру пятницы.
– Я не против, если от нас потребуется только прийти на открытие и наесться шариков из крабового мяса. – Райдер посмотрел туда же, куда младший брат. – Между прочим, она уже намекает, что со стороны двора будет пекарня и построим ее именно мы.
– Нет уж, не стоит торопиться. Давайте немного насладимся покоем, – предложил Бекетт.
– Наслаждаться будем, когда все закончим. – Райдер опустил глаза на часы. – А времечко-то идет.
– Сегодня утром у меня встреча с Хоуп и веб-мастером, – сообщил Оуэн.
– Тогда заодно позвони Сэвиллу, – сказал ему Райдер. – Скоро можно привозить напольное покрытие – нужно ведь будет подождать, пока оно уляжется.
– Да, я внес это в список. Бек, будь добр, зайди в сувенирную лавку, глянь, что еще там необходимо сделать. А потом принеси нам кофейку, сегодня зверский холод.
– На ночь прогнозируют первые заморозки, а у нас еще наружные работы не завершены. И нечего уединяться с Клэр в кладовке, – сказал Бекетту Райдер, расставаясь с ним на перекрестке. – Не забудь, у тебя почасовая оплата.
– Угу, – кивнул Бекетт. Позволив себе удовольствие немного полюбоваться гостиницей в одиночку, он зашагал в сувенирную лавку.
Здесь тоже все выглядит замечательно, признал Бекетт. Солнечно-желтые стены, излучающие тепло и уют, витрины с керамикой и украшениями ручной работы, картины – часть из них развешана по стенам, другие пока дожидаются своей очереди. Бекетт поговорил с Мадлен, успевшей открыть еще несколько коробок с товарами, и набросал перечень мелких работ, которые следовало закончить к открытию магазина.
С планшетом под мышкой он вошел в «Переверни страницу».
– Привет, Ромео. Клэр наверху.
Бекетт удивленно посмотрел на Чарлин, жену Чарли Ридера.
– Почему Ромео?
Чарлин громко чмокнула губами, пародируя поцелуй.
– Ты такой сла-аденький.
– Точно. Пожалуйста, сделай три кофе, большие порции, а я пока поднимусь наверх и поздороваюсь с Клэр.
– Она будет рада, – задорно подмигнула Чарлин.
Бекетт лишь покачал головой: наверное, сегодня в магазинный кофе что-то подмешали – и двинулся по скрипучим ступенькам наверх, в офис Клэр.
Широко улыбнувшись ему и не отнимая от уха телефонной трубки, она предостерегающе подняла палец. Бекетт подошел к окну, устремил взгляд на гостиницу и вновь порадовался вывеске.
– Бекетт…
Он обернулся, и Клэр тут же оказалась в его объятьях.
– Спасибо тебе огромное, – успела сказать она, прежде чем запечатлеть на его губах долгий, нежный поцелуй.
Что бы там ни подсыпали в кофе, он тоже хочет чашечку, решил Бекетт.
– Всегда пожалуйста. А за что, собственно?
– За неожиданный сюрприз – цветы. Букет просто роскошный. По словам Лиама, от восторга я «распищалась, как девчонка»; пришлось ему, бедному, нейтрализовать мои возгласы звуками рвоты. У нас прямо-таки сценка получилась. – Клэр обвила шею Бекетта руками, потерлась лицом о его щеку. – Зря не зашел, я бы тебя завтраком накормила.
– Подожди, какие цветы?
Клэр высвободилась из объятий, в ее глазах сверкнули лукавые искорки.
– Ладно тебе притворяться! Розы, те самые, что я нашла на крыльце, когда отвозила детей в школу.
– Клэр, я не присылал тебе никаких цветов.
– Они были такие… Что?
– Сегодня утром я не присылал и не приносил тебе цветы.
– В записке говорилось…
– Что именно?
– «Думаю о тебе день и ночь». О боже. – У Клэр подкосились ноги, она сползла на стул. – На крыльце лежала простая белая коробка, в ней – розы и записка. Я еще подумала, что на улице очень холодно и цветы могли замерзнуть, но потом успокоилась, ведь они пролежали там недолго. Они вправду чудесные, но… их подарил не ты.
– Ты его видела?
– Нет, то есть вчера в продуктовом мне на секундочку почудилось, что…
– Почему не сказала мне?
– Не была уверена. Решила, что мне показалось. – Клэр схватила Бекетта за руку. – Пожалуйста, ничего не предпринимай. Я позвоню Чарли – если хочешь, сию минуту позвоню и расскажу обо всем, только ничего не делай. Я убеждена: чем больше мы будем реагировать, тем будет хуже.
– Позвони Чарли, а в следующий раз, если тебе померещится Сэм, сразу звони мне.
– Хорошо, хорошо, обещаю. Я… Он присылал цветы и раньше.
– Когда?
– На мой день рождения. Всегда алые розы, но я думала… Раньше он обязательно подписывал свое имя на карточке. Бекетт, прежде я иногда видела его в магазине, поэтому и сочла, что мне только кажется, ну, после того, что случилось – сперва в книжном, потом с твоей машиной… Я думала, что сама себя пугаю.