Читаем Отпуск Берюрье, или Невероятный круиз полностью

Росс, преданный слуга Старика, усердный, вездесущий, выглядит совершенно невозмутимо, объявляя нам об исчезновении хозяина. Он ждёт перед дверью моей каюты, вытянувшись в стойке британского часового, застыв позади рыжих усов старого бенгальского тигра. Видя меня с новой кралей, он решает, что осторожность не будет лишней.

— Сэр, — говорит он мне, — я бы хотел с вами поговорить наедине об одном деле, которое не может меня не беспокоить.

— Я весь в вашем распоряжении, ту dear, — отвечаю я, в точности как в романе г-на Андре Билли из бывшей гонкуровской академии.

Добавив к слову дело, я открываю дверь и прошу Камиллу войти и подождать меня.

Как только мы остались в коридоре одни с роллс-ройсистом, я предлагаю последнему посекретничать.

— Сэр, — повторяет Росс, — я должен вам сообщить неприятное известие. По всей вероятности, мой хозяин исчез.

— Слух уже дошёл до моих ушей, любезнейший Росс, — отвечаю я, в точности как в знаменитых произведениях г-жи Агагаты Кристи. — И поверьте, я сожалею об этом так же, как и вы.

Росс слегка сжимает челюсти, что является у него признаком глубокого внутреннего переживания.

— Было бы неприятно, если бы мой господин был убит, — добавляет он.

— При каких обстоятельствах вы узнали об этом, дорогой Росс?

Он натягивает свои белые перчатки, такие же непорочные, как и зачатие с тем же именем.

— Сегодня днём мой господин занимался изучением судового журнала у капитана. По возвращении он выглядел очень довольным. «Росс, — говорит он мне, — отправляйтесь-ка в бар и принесите „Кровавую Мэри“, только не забудьте указать точные пропорции бармену. Я сделал, — говорит он, — два небольших открытия, которые стоят того, чтобы их обмыть». — «Относительно этих достойных сожаления событий на борту, сэр?» — позволил я себе спросить. «Именно, Росс, — отвечает мой господин и добавляет: — Не приходило ли вам в голову, Росс, что „Мердалор“ — единственный круизный корабль, который заходит в Деконос? И не думали ли вы о том, что в нашей маленькой группе мы пригрели змею на груди?» — «В самом деле, сэр?» — говорю я, подняв брови от удивления. «К счастью, — прошептал мой (должен ли я говорить, скорбимый?) господин, — змей можно давить, а для нашей достаточно одного каблука».

Росс просовывает указательный палец между своей самшитовой шеей и целлулоидным воротничком в стиле дипломатов тысяча девятьсот четырнадцатого года.

— Я отправился в бар, сэр. Мне пришлось подождать, бармен был занят тем, что заключал пари относительно нашего местонахождения завтра в полдень. Когда этот человек освободился, я дал ему рецепт bloody-mary в том виде, как его практикует (я не смею говорить практиковал) мой господин. Может быть, сэр, вы не знаете, но пропорции нашей bloody-mary таковы: две трети русской водки, одна треть томатного сока, затем нужно добавить сок половинки лимона и щепотку молотого перца. Обретя этот восхитительный напиток, я возвратился к своему господину. Но в каюте никого не было. Я подождал его некоторое время и, не дождавшись его появления, отправился на поиски. Увы, мое расследование (если позволите употребить этот термин в вашем присутствии, сэр) не принесло результата.

— A bloody-mary? — спрашиваю я.

Росс думает, что я над ним подшучиваю, находит это неуместным и демонстрирует мне своё неодобрение, морща веко.

— Не понял, сэр?

— Что вы сделали с bloody-mary, Росс? Всё очень серьёзно.

— Я поставил её на стол моего господина, прежде чем покинуть его каюту, сэр.

— То есть вы её не пили?

Мой вопрос производит на него такой эффект, будто он сел на семейство морских ежей.

— Поступки такого рода не входят в мои привычки, сэр.

— И всё же, — говорю я, — в настоящее время бокал находится в каюте Патрона, только он пуст!

Я думаю.

— Росс, окажите мне услугу, узнайте у стюарда, а также у Гектора Дэра, не выпил ли кто из них этот коктейль.

— Сию минуту, сэр. Вы позволите вам заметить, что bloody-mary не является коктейлем, потому что он не содержит сиропа?

Он делает лёгкий поклон и удаляется.

* * *

Камилла не из скромниц!

Куколка Абея не стесняет себя в движениях. Она развалилась в кресле, закинув ноги на подлокотник, не слишком заботясь о том, чтобы скрыть от меня интимные места, о которых, кстати сказать, я сохранил воспоминание, если не вечное, то, во всяком случае, очень живое.

Она читает «Андромаху» Юбера Монтеле́, изумительную книгу изумительного автора, которого куча, остолопов ещё не усвоила, что предвещает неплохую карьеру этому сладко-циничному писателю.

— Похоже, что-то интересное, — говорит малышка.

— Не то слово! — отвечаю я, присаживаясь на свободный подлокотник.

— Дашь почитать?

— Я тебе пришлю его собрание сочинений, чтобы скрасить время там, где ты скоро окажешься, малышка!

Она бросает произведение на ковёр и занимает оборону. Глаза мечут молнии, рот искривился.

— Прошу пардона, господин Легавый, что вы имеете в виду?

— Надо же, ты знаешь о моей настоящей профессии, прекрасная андалузка с шоколадной грудью?

— Оскар мне подсветил.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сан-Антонио

Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).
Стандинг, или Правила хорошего тона в изложении главного инспектора полиции Александра-Бенуа Берюрье (Курс лекций).

Книга известного французского писателя Сан-Антонио (настоящая фамилия Фредерик Дар), автора многочисленных детективных романов, повествует о расследовании двух случаев самоубийства в школе полиции Сен-Сир - на Золотой горе, которое проводят комиссар полиции Сан-Антонио и главный инспектор Александр-Бенуа Берюрье.В целях конспирации Берюрье зачисляется в штат этой школы на должность преподавателя правил хорошего тона и факультативно читает курс лекций, используя в качестве базового пособия "Энциклопедию светских правил" 1913 года издания. Он вносит в эту энциклопедию свои коррективы, которые подсказывает ему его простая и щедрая натура, и дополняет ее интимными подробностями из своей жизни. Рассудительный и грубоватый Берюрье совершенствует правила хорошего тона, отодвигает границы приличия, отбрасывает условности, одним словом, помогает современному человеку освободиться от буржуазных предрассудков и светских правил.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы
В Калифорнию за наследством
В Калифорнию за наследством

Произведения, вошедшие в этот сборник, принадлежат перу известного мастера французского детектива Фредерику Дару. Аудитория его широка — им написано более 200 романов, которые читают все — от лавочника до профессора Сорбонны.Родился Фредерик Дар в 1919 году в Лионе. А уже в 1949 году появился его первый роман — «Оплатите его счет», главным героем которого стал обаятельный, мужественный, удачливый в делах и любви комиссар полиции Сан-Антонио и его друзья — инспекторы Александр-Бенуа Берюрье (Берю, он же Толстяк) и Пино (Пинюш или Цезарь). С тех пор из-под пера Фредерика Дара один за другим появлялись увлекательнейшие романы, которые печатались под псевдонимом Сан-Антонио. Писатель создал целую серию, которая стала, по сути, новой разновидностью детективного жанра, в котором пародийность ситуаций, блистательный юмор и едкий сарказм являлись основой криминальных ситуаций. В 1957 году Фредерик Дар был удостоен Большой премии детективной литературы, тиражи его книг достигли сотен тысяч экземпляров.Фредерик Дар очень разноплановый писатель. Кроме серии о Сан-Антонио (Санантониады, как говорит он сам), писатель создал ряд детективов, в которых главным является не сам факт расследования преступления, а анализ тех скрытых сторон человеческой психики, которые вели к преступлению.Настоящий сборник знакомит читателя с двумя детективами из серии «Сан-Антонио» и психологическими романами писателя, впервые переведенными на русский язык.Мы надеемся, что знакомство с Фредериком Даром доставит читателям немало приятных минут.

Фредерик Дар

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Полицейские детективы

Похожие книги

Адриан Моул: Годы прострации
Адриан Моул: Годы прострации

Адриан Моул возвращается! Годы идут, но время не властно над любимым героем Британии. Он все так же скрупулезно ведет дневник своей необыкновенно заурядной жизни, и все так же беды обступают его со всех сторон. Но Адриан Моул — твердый орешек, и судьбе не расколоть его ударами, сколько бы она ни старалась. Уже пятый год (после событий, описанных в предыдущем томе дневниковой саги — «Адриан Моул и оружие массового поражения») Адриан живет со своей женой Георгиной в Свинарне — экологически безупречном доме, возведенном из руин бывших свинарников. Он все так же работает в респектабельном книжном магазине и все так же осуждает своих сумасшедших родителей. А жизнь вокруг бьет ключом: борьба с глобализмом обостряется, гаджеты отвоевывают у людей жизненное пространство, вовсю бушует экономический кризис. И Адриан фиксирует течение времени в своих дневниках, которые уже стали литературной классикой. Адриан разбирается со своими женщинами и детьми, пишет великую пьесу, отважно сражается с медицинскими проблемами, заново влюбляется в любовь своего детства. Новый том «Дневников Адриана Моула» — чудесный подарок всем, кто давно полюбил этого обаятельного и нелепого героя.

Сью Таунсенд

Юмор / Юмористическая проза