Росс, преданный слуга Старика, усердный, вездесущий, выглядит совершенно невозмутимо, объявляя нам об исчезновении хозяина. Он ждёт перед дверью моей каюты, вытянувшись в стойке британского часового, застыв позади рыжих усов старого бенгальского тигра. Видя меня с новой кралей, он решает, что осторожность не будет лишней.
— Сэр, — говорит он мне, — я бы хотел с вами поговорить наедине об одном деле, которое не может меня не беспокоить.
— Я весь в вашем распоряжении,
Добавив к слову дело, я открываю дверь и прошу Камиллу войти и подождать меня.
Как только мы остались в коридоре одни с роллс-ройсистом, я предлагаю последнему посекретничать.
— Сэр, — повторяет Росс, — я должен вам сообщить неприятное известие. По всей вероятности, мой хозяин исчез.
— Слух уже дошёл до моих ушей, любезнейший Росс, — отвечаю я, в точности как в знаменитых произведениях г-жи Агагаты Кристи. — И поверьте, я сожалею об этом так же, как и вы.
Росс слегка сжимает челюсти, что является у него признаком глубокого внутреннего переживания.
— Было бы неприятно, если бы мой господин был убит, — добавляет он.
— При каких обстоятельствах вы узнали об этом, дорогой Росс?
Он натягивает свои белые перчатки, такие же непорочные, как и зачатие с тем же именем.
— Сегодня днём мой господин занимался изучением судового журнала у капитана. По возвращении он выглядел очень довольным. «Росс, — говорит он мне, — отправляйтесь-ка в бар и принесите „Кровавую Мэри“, только не забудьте указать точные пропорции бармену. Я сделал, — говорит он, — два небольших открытия, которые стоят того, чтобы их обмыть». — «Относительно этих достойных сожаления событий на борту, сэр?» — позволил я себе спросить. «Именно, Росс, — отвечает мой господин и добавляет: — Не приходило ли вам в голову, Росс, что „Мердалор“ — единственный круизный корабль, который заходит в Деконос? И не думали ли вы о том, что в нашей маленькой группе мы пригрели змею на груди?» — «В самом деле, сэр?» — говорю я, подняв брови от удивления. «К счастью, — прошептал мой (должен ли я говорить, скорбимый?) господин, — змей можно давить, а для нашей достаточно одного каблука».
Росс просовывает указательный палец между своей самшитовой шеей и целлулоидным воротничком в стиле дипломатов тысяча девятьсот четырнадцатого года.
— Я отправился в бар, сэр. Мне пришлось подождать, бармен был занят тем, что заключал пари относительно нашего местонахождения завтра в полдень. Когда этот человек освободился, я дал ему рецепт
— A
Росс думает, что я над ним подшучиваю, находит это неуместным и демонстрирует мне своё неодобрение, морща веко.
— Не понял, сэр?
— Что вы сделали с
— Я поставил её на стол моего господина, прежде чем покинуть его каюту, сэр.
— То есть вы её не пили?
Мой вопрос производит на него такой эффект, будто он сел на семейство морских ежей.
— Поступки такого рода не входят в мои привычки, сэр.
— И всё же, — говорю я, — в настоящее время бокал находится в каюте Патрона, только он пуст!
Я думаю.
— Росс, окажите мне услугу, узнайте у стюарда, а также у Гектора Дэра, не выпил ли кто из них этот коктейль.
— Сию минуту, сэр. Вы позволите вам заметить, что
Он делает лёгкий поклон и удаляется.
Камилла не из скромниц!
Куколка Абея не стесняет себя в движениях. Она развалилась в кресле, закинув ноги на подлокотник, не слишком заботясь о том, чтобы скрыть от меня интимные места, о которых, кстати сказать, я сохранил воспоминание, если не вечное, то, во всяком случае, очень живое.
Она читает «Андромаху» Юбера Монтеле́, изумительную книгу изумительного автора, которого
— Похоже, что-то интересное, — говорит малышка.
— Не то слово! — отвечаю я, присаживаясь на свободный подлокотник.
— Дашь почитать?
— Я тебе пришлю его собрание сочинений, чтобы скрасить время там, где ты скоро окажешься, малышка!
Она бросает произведение на ковёр и занимает оборону. Глаза мечут молнии, рот искривился.
— Прошу пардона, господин Легавый, что вы имеете в виду?
— Надо же, ты знаешь о моей настоящей профессии, прекрасная андалузка с шоколадной грудью?
— Оскар мне подсветил.