Читаем Отражение сакуры полностью

Они быстро оделись и спустились вместе со своими чемоданами на подземную парковку к машине Карима, серебристо-серой Хёндаи. Выехав на улицу, Кира прикрыла глаза от яркого света. Солнышко пригревало, зеленела трава на обочинах, пробегали мимо ряды ровно подстриженных вечнозелёных кустарников, сияли теплом коричневые стволы разлапистых коренастых сосен, сверкали, отражая лучи, многочисленные окна домов. Не верилось, что это февраль! Ещё вчера они были в сером плену снега и метели, а сегодня попали на красочный праздник весны и мая! Как же она соскучилась по этим краскам! Голубому, зелёному, жёлтому! Кира слегка приоткрыла окно автомобиля, чтобы вдохнуть свежего воздуха, пока они ехали по трассе из Сувона в Донгтан.

– Какое же это счастье видеть солнышко и зелень зимой! – выдохнула она. – Вы, наверное, привыкли?

– Да мы и не отвыкали! – ухмыльнулся Карим, – я до Кореи всю жизнь в южной части Узбекистана прожил, а там нормальной зимы тоже нет и жара летом. Солнышка навалом! Так что узбеки, как корейцы, от солнца прячутся! Это вы, северяне, норовите, как отпуск, так на солнце к морю и бока греть! А корейцы в основной массе и плавать-то не умеют, и не загорают совсем, да и к морю отдыхать редко ездят и всего на пару дней.

– Этого я тоже не понимаю! Как можно не ездить к морю, до которого ехать всего ничего, пару часов? Я буду часто ездить! Пару раз в месяц точно! – Кира кивнула сама себе.

– Все так поначалу говорят! – засмеялся Карим, – а потом дела, работа, один выходной в неделю, половину из которого спишь, и получается, что выбираешься из этого круговорота раз в году на пару дней, и то если повезёт!

– Мне вот иногда кажется, что корейцы живут и работают так, как будто у них вечность впереди, на которую заработать надо, а русские – как будто у них каждый день – последний! – протянула Кира. – А раз последний и неизвестно, что стрясётся завтра, то не лучше ли, пока есть возможность, не работать, а отдохнуть, повеселиться и успеть увидеть что-то красивое? Мне на прошлой работе полагался дополнительный отпуск, который можно было заменить денежной компенсацией, так вот я её никогда не брала. Для меня тоже свободное время дороже дополнительных денег!

– Да уж! Тут ты права! – поддакнул Карим. – Но Корея меняет даже людей с русским менталитетом! Вон в новый год начальник пообещал тройную ставку тем, кто выйдет поработать в праздники, так некоторые наши ребята дрогнули, согласились! Но я пока держусь! Праздники – время для семьи. Надеюсь, Расул про вас тоже забывать не будет? – Он подмигнул брату и припарковался в небольшом кармане напротив неприметного серого дома в пару этажей.

– Приехали! Пойдёмте, нас, наверное, уже поджидают.

Они вошли в стеклянную дверь на первом этаже, заклеенную объявлениями с картинками домов и квартир, над которой красовалась надпись на корейском «». Обычный небольшой офис с большим разлапистым цветком в углу и картой близлежащих районов на стене. Им навстречу от широкого стола поднялся широко улыбающийся кореец, ещё один родом из СНГ, подумала Кира, потому что поприветствовал он их на чистом русском.

– О! Пришли! Простите, хозяин запаздывает, минут через сорок только подъедет. Пойдёмте, я вам пока квартиру покажу, здесь недалеко совсем, можно пешком пройтись. Посмотрите, если всё устроит, вернёмся и оформим договор.

Он прихватил свой портфель и повёл их снова к выходу в солнечную прохладу.

Они обогнули пару кварталов таких же невысоких домов и пошли по узкой улочке, зажатой с одной стороны довольно крутым лесистым холмом, подпираемым выложенным камнями ограждением. Прошли мимо поднимающейся наверх деревянной лестницы с широкими перилами, которая терялась в соснах, мимо уютных кафе с выставленными на улицу цветочными горшками, и столиками и, наконец, остановились перед окрашенным коричневой краской по бетону узким домом, зажатым между двумя другими. Их сопровождающий легко открыл стеклянную дверь на лестницу и позвал их за собой. Киру каждый раз удивляли эти стеклянные двери, ведущие в подъезд, и большие окна в пол на первых этажах, По узкой лестнице они поднялись на четвёртый этаж, миновав пару площадок, на которых располагались по две двери, ведущие в квартиры, и уткнулись в единственную дверь на четвёртом этаже. Их агент набрал код на электронном замке, толкнул дверь и впустил Расула с Каримом и Киру с ребёнком внутрь.

– Осматривайтесь! На четвёртом этаже здесь только одна квартирка, вообще-то это скорее октапан, домик на крыше, его надстроили позднее к основному дому, зато можно выйти на кусочек крыши, как на балкон. Здесь хорошо за счёт тени от горы, летом не так жарко, кондиционера, к сожалению, пока нет, только вентилятор, но хозяин обещал к лету поставить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Раковый корпус
Раковый корпус

В третьем томе 30-томного Собрания сочинений печатается повесть «Раковый корпус». Сосланный «навечно» в казахский аул после отбытия 8-летнего заключения, больной раком Солженицын получает разрешение пройти курс лечения в онкологическом диспансере Ташкента. Там, летом 1954 года, и задумана повесть. Замысел лежал без движения почти 10 лет. Начав писать в 1963 году, автор вплотную работал над повестью с осени 1965 до осени 1967 года. Попытки «Нового мира» Твардовского напечатать «Раковый корпус» были твердо пресечены властями, но текст распространился в Самиздате и в 1968 году был опубликован по-русски за границей. Переведен практически на все европейские языки и на ряд азиатских. На родине впервые напечатан в 1990.В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Александр Исаевич Солженицын

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза